Quran with Spanish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 54 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَن يَرۡتَدَّ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَسَوۡفَ يَأۡتِي ٱللَّهُ بِقَوۡمٖ يُحِبُّهُمۡ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ يُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوۡمَةَ لَآئِمٖۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ ﴾
[المَائدة: 54]
﴿ياأيها الذين آمنوا من يرتد منكم عن دينه فسوف يأتي الله بقوم﴾ [المَائدة: 54]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¡Oh, creyentes! Si algunos de vosotros reniegan de su religion, Allah les sustituira por otros a quienes amara y ellos Le amaran, y que seran compasivos con los creyentes, severos con los incredulos, y combatiran por la causa de Allah sin temer algun reproche. Esta es la gracia de Allah que concede a quien El quiere; y Allah es Vasto, Omnisciente |
Islamic Foundation ¡Oh, creyentes!, aquellos que de vosotros renieguen de su fe (no perjudicaran a Al-lah en nada), y Al-lah hara surgir a otras gentes (mejores que ellos) a quienes amara y que Le amaran; seran humildes con los creyentes y severos con quienes rechazan la verdad; lucharan por la causa de Al-lah y no temeran ser reprochados por nadie. Tal es el favor que Al-lah concede a quien quiere; y el favor de Al-lah es inmenso y El todo lo sabe |
Islamic Foundation ¡Oh, creyentes!, aquellos que de vosotros renieguen de su fe (no perjudicarán a Al-lah en nada), y Al-lah hará surgir a otras gentes (mejores que ellos) a quienes amará y que Le amarán; serán humildes con los creyentes y severos con quienes rechazan la verdad; lucharán por la causa de Al-lah y no temerán ser reprochados por nadie. Tal es el favor que Al-lah concede a quien quiere; y el favor de Al-lah es inmenso y Él todo lo sabe |
Islamic Foundation ¡Oh, creyentes!, aquellos de ustedes que renieguen de su fe (no perjudicaran a Al-lah en nada), y Al-lah hara surgir a otras gentes (mejores que ellos) a quienes amara y que Lo amaran; seran humildes con los creyentes y severos con quienes rechazan la verdad; lucharan por la causa de Al-lah y no temeran ser reprochados por nadie. Tal es el favor que Al-lah concede a quien quiere; y el favor de Al-lah es inmenso y El todo lo sabe |
Islamic Foundation ¡Oh, creyentes!, aquellos de ustedes que renieguen de su fe (no perjudicarán a Al-lah en nada), y Al-lah hará surgir a otras gentes (mejores que ellos) a quienes amará y que Lo amarán; serán humildes con los creyentes y severos con quienes rechazan la verdad; lucharán por la causa de Al-lah y no temerán ser reprochados por nadie. Tal es el favor que Al-lah concede a quien quiere; y el favor de Al-lah es inmenso y Él todo lo sabe |
Julio Cortes ¡Creyentes! Si uno de vosotros apostata de su fe... Ala suscitara una gente a la cual El amara y de la cual sera amado, humilde con los creyentes, altivo con los infieles, que combatiran en el camino de Ala y que no temera la censura de nadie. Este es el favor de Ala. Lo dispensa a quien El quiere. Ala es inmenso, omnisciente |
Julio Cortes ¡Creyentes! Si uno de vosotros apostata de su fe... Alá suscitará una gente a la cual Él amará y de la cual será amado, humilde con los creyentes, altivo con los infieles, que combatirán en el camino de Alá y que no temerá la censura de nadie. Éste es el favor de Alá. Lo dispensa a quien Él quiere. Alá es inmenso, omnisciente |