Quran with Hindi translation - Surah Al-Ma’idah ayat 54 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَن يَرۡتَدَّ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَسَوۡفَ يَأۡتِي ٱللَّهُ بِقَوۡمٖ يُحِبُّهُمۡ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ يُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوۡمَةَ لَآئِمٖۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ ﴾
[المَائدة: 54]
﴿ياأيها الذين آمنوا من يرتد منكم عن دينه فسوف يأتي الله بقوم﴾ [المَائدة: 54]
Maulana Azizul Haque Al Umari he eemaan vaalo! tumamen se jo apane dharm se phir jaayega, to allaah (usake sthaan par) aise logon ko paida kar dega, jinase vah prem karega aur ve usase prem karenge. ve eemaan vaalon ke lie komal tatha kaafiron ke lie kade[1] honge, allaah kee raah mein jihaad karenge, kisee ninda karane vaale kee ninda se nahin darenge. ye allaah kee daya hai, jise chaahe pradaan karata hai aur allaah (kee daya) vishaal hai aur vah ati gyaanee hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ai eemaan laanevaalo! tumamen se jo koee apane dharm se phirega to allaah jald hee aise logon ko laega jinase use prem hoga aur jo usase prem karenge. ve eemaanavaalon ke prati naram aur avishvaasiyon ke prati kathor honge. allaah kee raah mein jee-tod koshish karenge aur kisee bhartsana karanevaale kee bhartsana se na darenge. yah allaah ka udaar anugrah hai, jise chaahata hai pradaan karata hai. allaah badee samaeevaala, sarvagy hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ऐ ईमान लानेवालो! तुममें से जो कोई अपने धर्म से फिरेगा तो अल्लाह जल्द ही ऐसे लोगों को लाएगा जिनसे उसे प्रेम होगा और जो उससे प्रेम करेंगे। वे ईमानवालों के प्रति नरम और अविश्वासियों के प्रति कठोर होंगे। अल्लाह की राह में जी-तोड़ कोशिश करेंगे और किसी भर्त्सना करनेवाले की भर्त्सना से न डरेंगे। यह अल्लाह का उदार अनुग्रह है, जिसे चाहता है प्रदान करता है। अल्लाह बड़ी समाईवाला, सर्वज्ञ है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ai eemaanadaaron tumamen se jo koee apane deen se phir jaega to (kuchh paravaah nahin phir jae) anaqareeb hee khuda aise logon ko zaahir kar dega jinhen khuda dost rakhata hoga aur vah usako dost rakhate honge eemaanadaaron ke saath narm aur munkir (aur) kaafiron ke saath sakht khuda kee raah mein jehaad karenge aur kisee malaamat karane vaale kee malaamat kee kuchh paravaah na karenge ye khuda ka fazal (va karam) hai vah jise chaahata he deta hai aur khuda to badee gunjaish vaala vaaqifakaar hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ऐ ईमानदारों तुममें से जो कोई अपने दीन से फिर जाएगा तो (कुछ परवाह नहीं फिर जाए) अनक़रीब ही ख़ुदा ऐसे लोगों को ज़ाहिर कर देगा जिन्हें ख़ुदा दोस्त रखता होगा और वह उसको दोस्त रखते होंगे ईमानदारों के साथ नर्म और मुन्किर (और) काफ़िरों के साथ सख्त ख़ुदा की राह में जेहाद करेंगे और किसी मलामत करने वाले की मलामत की कुछ परवाह न करेंगे ये ख़ुदा का फ़ज़ल (व करम) है वह जिसे चाहता हे देता है और ख़ुदा तो बड़ी गुन्जाइश वाला वाक़िफ़कार है |