Quran with Portuguese translation - Surah Al-An‘am ayat 136 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلۡحَرۡثِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ نَصِيبٗا فَقَالُواْ هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعۡمِهِمۡ وَهَٰذَا لِشُرَكَآئِنَاۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمۡ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمۡۗ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[الأنعَام: 136]
﴿وجعلوا لله مما ذرأ من الحرث والأنعام نصيبا فقالوا هذا لله بزعمهم﴾ [الأنعَام: 136]
Helmi Nasr E eles destinam a Allah porcao das messes e dos rebanhos, que Ele fez existir, e dizem: "Isto e para Allah", segundo sua pretensao, "e aquilo e para nossos idolos." Entao, o que e para seus idolos jamais chegara a Allah, e o que e para Allah chegara a seus idolos. Que vil o que julgam |
Samir El Hayek Do que Deus tem produzido em abundancia, quanto as semeaduras e ao gado, eles Lhe destinam um quinhao, dizem, segundo as suas fantasias: Isto e para Deus e aquilo e para os nossos parceiros! Porem, o que destinaram a seus parceirosjamais chegara a Deus; e o destinado a Deus chegara aos seus (supostos) parceiros. Que pessimo e o que julgam |
Samir El Hayek Do que Deus tem produzido em abundância, quanto às semeaduras e ao gado, eles Lhe destinam um quinhão, dizem, segundo as suas fantasias: Isto é para Deus e aquilo é para os nossos parceiros! Porém, o que destinaram a seus parceirosjamais chegará a Deus; e o destinado a Deus chegará aos seus (supostos) parceiros. Que péssimo é o que julgam |