×

Allah'ın yarattığı ekinlerle hayvanlardan Allah'a bir hisse ayırıp boş düşüncelerine göre bu 6:136 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-An‘am ⮕ (6:136) ayat 136 in Turkish

6:136 Surah Al-An‘am ayat 136 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 136 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلۡحَرۡثِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ نَصِيبٗا فَقَالُواْ هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعۡمِهِمۡ وَهَٰذَا لِشُرَكَآئِنَاۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمۡ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمۡۗ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[الأنعَام: 136]

Allah'ın yarattığı ekinlerle hayvanlardan Allah'a bir hisse ayırıp boş düşüncelerine göre bu Allah'ın diyorlardı, bu da ortaklarımız olan putların. Putlara ait olanlar, Allah'a ulaşmıyordu ama Allah'a ait olanlar, ortaklarına, putlara kavuşuyordu, hükmettikleri şey ne de kötüydü

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وجعلوا لله مما ذرأ من الحرث والأنعام نصيبا فقالوا هذا لله بزعمهم, باللغة التركية

﴿وجعلوا لله مما ذرأ من الحرث والأنعام نصيبا فقالوا هذا لله بزعمهم﴾ [الأنعَام: 136]

Abdulbaki Golpinarli
Allah'ın yarattıgı ekinlerle hayvanlardan Allah'a bir hisse ayırıp bos dusuncelerine gore bu Allah'ın diyorlardı, bu da ortaklarımız olan putların. Putlara ait olanlar, Allah'a ulasmıyordu ama Allah'a ait olanlar, ortaklarına, putlara kavusuyordu, hukmettikleri sey ne de kotuydu
Adem Ugur
Allah´ın yarattıgı ekinlerle hayvanlardan Allah´a pay ayırıp zanlarınca, bu Allah´a, bu da ortaklarımıza (putlarımıza) dediler. Ortakları icin ayrılan Allah´a ulasmıyor, fakat Allah icin ayrılan ortaklarına ulasıyor! Ne kotu hukum veriyorlar
Adem Ugur
Allah´ın yarattığı ekinlerle hayvanlardan Allah´a pay ayırıp zanlarınca, bu Allah´a, bu da ortaklarımıza (putlarımıza) dediler. Ortakları için ayrılan Allah´a ulaşmıyor, fakat Allah için ayrılan ortaklarına ulaşıyor! Ne kötü hüküm veriyorlar
Ali Bulac
O'nun uretip-turettigi ekin ve hayvanlardan Allah icin bir pay ayırdılar, sonra kendi zanlarınca: "Bu Allah'ındır, bu da ortaklarımızındır" dediler. Kendi ortakları icin olan (pay), Allah tarafına gecmez, ama Allah'a ait olan kendi ortaklarının tarafına (payına) gecer. Ne kotu hukum veriyorlar
Ali Bulac
O'nun üretip-türettiği ekin ve hayvanlardan Allah için bir pay ayırdılar, sonra kendi zanlarınca: "Bu Allah'ındır, bu da ortaklarımızındır" dediler. Kendi ortakları için olan (pay), Allah tarafına geçmez, ama Allah'a ait olan kendi ortaklarının tarafına (payına) geçer. Ne kötü hüküm veriyorlar
Ali Fikri Yavuz
Tuttular Allah’ın yarattıgı ekinden ve davardan, musrikler, hisseler ayırdılar ve inanclarınca: “- Bu Allah’ın ve bu da Allah’a ortak kostugumuz putların” dediler. Putlar icin olan hisse cogalsa, ondan Allah icin harcamazlar. Fakat Allah icin ayırdıkları hisse cogalınca, Allah’ın ihtiyacı yoktur diye, putları yolunda harcarlar. Ne kotu hukum vermektedirler
Ali Fikri Yavuz
Tuttular Allah’ın yarattığı ekinden ve davardan, müşrikler, hisseler ayırdılar ve inançlarınca: “- Bu Allah’ın ve bu da Allah’a ortak koştuğumuz putların” dediler. Putlar için olan hisse çoğalsa, ondan Allah için harcamazlar. Fakat Allah için ayırdıkları hisse çoğalınca, Allah’ın ihtiyacı yoktur diye, putları yolunda harcarlar. Ne kötü hüküm vermektedirler
Celal Y Ld R M
Bir de kalkıp Allah´a, yarattıgı ekin ve davarlardan bir pay ayırdılar da kendi Zanlarınca, «bu Allah icin, su da ortaklarımız (olan putlarımız) icindir» dediler. Ortakları icin olanı Allah tarafına gecmezdi, (ama) Allah icin olanı ortaklarına (aktarılarak) gecip ulasırdı. Hukmettikleri sey ne kotu
Celal Y Ld R M
Bir de kalkıp Allah´a, yarattığı ekin ve davarlardan bir pay ayırdılar da kendi Zanlarınca, «bu Allah için, şu da ortaklarımız (olan putlarımız) içindir» dediler. Ortakları için olanı Allah tarafına geçmezdi, (ama) Allah için olanı ortaklarına (aktarılarak) geçip ulaşırdı. Hükmettikleri şey ne kötü
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek