×

Cei care nu asteapta intalnirea Noastra, atunci cand versetele Noastre le sunt 10:15 Russian translation

Quran infoRussianSurah Yunus ⮕ (10:15) ayat 15 in Russian

10:15 Surah Yunus ayat 15 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Yunus ayat 15 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَاتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا ٱئۡتِ بِقُرۡءَانٍ غَيۡرِ هَٰذَآ أَوۡ بَدِّلۡهُۚ قُلۡ مَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلۡقَآيِٕ نَفۡسِيٓۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّۖ إِنِّيٓ أَخَافُ إِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّي عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ ﴾
[يُونس: 15]

Cei care nu asteapta intalnirea Noastra, atunci cand versetele Noastre le sunt recitate ca dovezi vadite spun: “Adu-ne un alt Coran!” ori “Schimba-l!” Spune: “Mie nu-mi este dat sa-l schimb de la mine, eu urmez doar ceea ce mi-a fost dezvaluit. Ma tem, de nu-L voi asculta pe Domnul meu, de osanda unei Zile cumplite.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قال الذين لا يرجون لقاءنا ائت بقرآن, باللغة الروسية

﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قال الذين لا يرجون لقاءنا ائت بقرآن﴾ [يُونس: 15]

Abu Adel
А когда читаются им [многобожникам] Наши знамения [аяты Корана] (будучи) ясными (в изложении) [имеющие очевидный смысл], те, которые не надеются на встречу с Нами [те, которые не верят в День Суда], говорят: «Принеси нам Коран, другой, нежели этот [такой, в котором не будет того, что нам не нравится], или замени его [сделай в нем дозволенное запретным, где вместо порицания божеств будет похвала их,...]!» Скажи (им) (о, Пророк): «Не подобает [не разрешается] мне заменять его по своей воле. Я следую только за тем, что внушается мне (откровением) (от Аллаха). Поистине, я боюсь, если ослушаюсь Господа моего, наказания великого дня [Дня Суда]»
Elmir Kuliev
Kogda Nashi yasnyye ayaty chitayut tem, kotoryye ne nadeyutsya na vstrechu s Nami, oni govoryat: «Prinesi nam drugoy Koran ili zameni yego!». Skazhi: «Ne podobayet mne zamenyat' yego po svoyemu zhelaniyu. YA lish' sleduyu tomu, chto vnushayetsya mne v otkrovenii, i boyus', chto yesli ya oslushayus' Gospoda moyego, to menya postignut mucheniya v Velikiy den'»
Elmir Kuliev
Когда Наши ясные аяты читают тем, которые не надеются на встречу с Нами, они говорят: «Принеси нам другой Коран или замени его!». Скажи: «Не подобает мне заменять его по своему желанию. Я лишь следую тому, что внушается мне в откровении, и боюсь, что если я ослушаюсь Господа моего, то меня постигнут мучения в Великий день»
Gordy Semyonovich Sablukov
Kogda im chitayutsya Nashi yasnyye znameniya, togda ne chayushchiye sretit' Nas govoryat: "Prinesi nam drugoye kakoye libo chteniye, ili izmeni eto!" Skazhi: "Ne podobayet mne izmenyat' eto po svoyemu proizvolu; ya sleduyu tol'ko tomu, chto otkryto mne; istinno, ya boyus', yesli budu nepokoren Gospodu moyemu, nakazaniya v velikiy den'
Gordy Semyonovich Sablukov
Когда им читаются Наши ясные знамения, тогда не чающие сретить Нас говорят: "Принеси нам другое какое либо чтение, или измени это!" Скажи: "Не подобает мне изменять это по своему произволу; я следую только тому, что открыто мне; истинно, я боюсь, если буду непокорен Господу моему, наказания в великий день
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
A kogda im chitayutsya Nashi znameniya yasno izlozhennymi, te, kotoryye ne nadeyutsya Nas vstretit', govoryat: "Prinesi nam Koran, drugoy, chem etot, ili zameni yego!" Skazhi: "Ne byt' tomu, chto ya zamenyu yego po svoyey vole. YA sleduyu tol'ko za tem, chto otkryvayetsya mne. YA boyus', yesli oslushayus' Gospoda moyego, nakazaniya dnya velikogo
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А когда им читаются Наши знамения ясно изложенными, те, которые не надеются Нас встретить, говорят: "Принеси нам Коран, другой, чем этот, или замени его!" Скажи: "Не быть тому, что я заменю его по своей воле. Я следую только за тем, что открывается мне. Я боюсь, если ослушаюсь Господа моего, наказания дня великого
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek