Quran with Russian translation - Surah Hud ayat 38 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَيَصۡنَعُ ٱلۡفُلۡكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيۡهِ مَلَأٞ مِّن قَوۡمِهِۦ سَخِرُواْ مِنۡهُۚ قَالَ إِن تَسۡخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسۡخَرُ مِنكُمۡ كَمَا تَسۡخَرُونَ ﴾
[هُود: 38]
﴿ويصنع الفلك وكلما مر عليه ملأ من قومه سخروا منه قال إن﴾ [هُود: 38]
Abu Adel И делал он [Нух] ковчег, и каждый раз, когда проходила мимо него знать из его народа, они насмехались над ним. Он [Нух] сказал: «Если вы (сегодня) насмехаетесь над нами, то и мы будем насмехаться над вами (когда начнется потоп), как вы насмехаетесь |
Elmir Kuliev On sooruzhal kovcheg, i kazhdyy raz, kogda mimo nego prokhodili znatnyye lyudi iz yego naroda, oni glumilis' nad nim, a on govoril: «Yesli vy glumites' nad nami, to i my budem glumit'sya nad vami, podobno tomu, kak glumites' vy |
Elmir Kuliev Он сооружал ковчег, и каждый раз, когда мимо него проходили знатные люди из его народа, они глумились над ним, а он говорил: «Если вы глумитесь над нами, то и мы будем глумиться над вами, подобно тому, как глумитесь вы |
Gordy Semyonovich Sablukov I kogda on stroil kovcheg, togda vel'mozhi iz naroda yego, vsyakiy raz, kak prokhodili mimo yego, smeyalis' nad nim. On govoril im: "Vy smeyetes' nad nami, no i my posle budem smeyat'sya nad vami, takzhe kak teper' vy smeyetes' |
Gordy Semyonovich Sablukov И когда он строил ковчег, тогда вельможи из народа его, всякий раз, как проходили мимо его, смеялись над ним. Он говорил им: "Вы смеетесь над нами, но и мы после будем смеяться над вами, также как теперь вы смеетесь |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I sdelal on kovcheg, i vsyakiy raz, kak prokhodila mimo nego znat' yego naroda, oni izdevalis' nad nim. On skazal: "Yesli vy izdevayetes' nad nimi, to i my budem izdevat'sya nad vami, kak vy izdevayetes' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И сделал он ковчег, и всякий раз, как проходила мимо него знать его народа, они издевались над ним. Он сказал: "Если вы издеваетесь над ними, то и мы будем издеваться над вами, как вы издеваетесь |