Quran with Russian translation - Surah Hud ayat 77 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَا لُوطٗا سِيٓءَ بِهِمۡ وَضَاقَ بِهِمۡ ذَرۡعٗا وَقَالَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَصِيبٞ ﴾
[هُود: 77]
﴿ولما جاءت رسلنا لوطا سيء بهم وضاق بهم ذرعا وقال هذا يوم﴾ [هُود: 77]
Abu Adel И когда явились Наши посланцы [ангелы] к Луту, огорчился [[Ангелы явились в виде прекраснейших юношей. А народ селения еще прежде запретил пророку Луту принимать гостей, чтобы он не мог укрывать проходящих мимо селения путников от посягательства на них этих людей. Увидев прекрасных юношей, пророк Лут огорчился, так как он побоялся, что его народ посягнет на них из-за их красоты и он ввел их к себе домой. И о том, что они зашли к нему домой никто из односельчан не узнал. Но его жена вышла из дома и сообщила им об этих гостях. И они поспешно устремились к дому Лута. И пророк Лут сказал: "Это – день тяжелой беды".]] он из-за них (так как он не знал, что это ангелы и побоялся, что его народ причинит им зло), и стеснилась его мощь [он почувствовал, что никак не сможет помочь свои гостям], и сказал (он): «Это – день тяжкий» |
Elmir Kuliev Kogda Nashi poslantsy yavilis' k Lutu (Lotu), on ogorchilsya iz-za nikh, pochuvstvoval sebya stesnennym i skazal: «Eto - tyazhkiy den'» |
Elmir Kuliev Когда Наши посланцы явились к Луту (Лоту), он огорчился из-за них, почувствовал себя стесненным и сказал: «Это - тяжкий день» |
Gordy Semyonovich Sablukov Poslanniki nashi kogda prishli k Lotu, on vstrevozhilsya za nikh, myshtsa yego byla slaba v zashchitu ikh, i on skazal: "Eto tyazhelyy den' |
Gordy Semyonovich Sablukov Посланники наши когда пришли к Лоту, он встревожился за них, мышца его была слаба в защиту их, и он сказал: "Это тяжелый день |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I kogda yavilis' Nashi poslantsy k Lutu, ogorchen on byl imi, i stesnilas' yego moshch', i skazal: "Eto - den' tyazhkiy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И когда явились Наши посланцы к Луту, огорчен он был ими, и стеснилась его мощь, и сказал: "Это - день тяжкий |