Quran with Russian translation - Surah Hud ayat 78 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَجَآءَهُۥ قَوۡمُهُۥ يُهۡرَعُونَ إِلَيۡهِ وَمِن قَبۡلُ كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطۡهَرُ لَكُمۡۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ فِي ضَيۡفِيٓۖ أَلَيۡسَ مِنكُمۡ رَجُلٞ رَّشِيدٞ ﴾
[هُود: 78]
﴿وجاءه قومه يهرعون إليه ومن قبل كانوا يعملون السيئات قال ياقوم هؤلاء﴾ [هُود: 78]
Abu Adel И пришел к нему [к Луту] его народ, поспешно устремляясь (чтобы склонить гостей Лута к мерзкому деянию); и раньше они творили плохие деяния [занимались мужеложством]. Сказал (пророк Лут) (своему народу): «О, народ мой! Вот это – мои дочери [[Пророк Лут назвал женщин своими дочерями, так как любой пророк является отцом для своей общины. (Например, жены пророка Мухаммада являются матерями верующих (см. аят 33-6))]] [женщины], они – чище для вас (чтобы на них жениться) (нежели та мерзость, совершать которую вы желаете). Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (сторонясь того, что Он запретил) и не позорьте меня при моих гостях. Неужели нет среди вас (хоть одного) благоразумного человека (который удержал бы вас от этого деяния)?» |
Elmir Kuliev K nemu sbezhalis' yego soplemenniki, kotoryye uzhe davno sovershali prestupleniya. On skazal: «O moy narod! Vot moi docheri. Oni dlya vas chishche. Poboytes' Allakha i ne pozor'te menya pered moimi gostyami. Neuzheli sredi vas net blagorazumnogo muzhchiny?» |
Elmir Kuliev К нему сбежались его соплеменники, которые уже давно совершали преступления. Он сказал: «О мой народ! Вот мои дочери. Они для вас чище. Побойтесь Аллаха и не позорьте меня перед моими гостями. Неужели среди вас нет благоразумного мужчины?» |
Gordy Semyonovich Sablukov Narod yego prishel k nemu, stremitel'no brosivshis' k nemu: yeshche prezhde togo oni delali khudyye dela. On skazal: "Narod moy! Vot, moi docheri pristoyneye dlya vas; uboytes' Boga, i ne oskorblyayte gostey. Uzheli sredi vas net ni odnogo cheloveka zdravomyslyashchego |
Gordy Semyonovich Sablukov Народ его пришел к нему, стремительно бросившись к нему: еще прежде того они делали худые дела. Он сказал: "Народ мой! Вот, мои дочери пристойнее для вас; убойтесь Бога, и не оскорбляйте гостей. Ужели среди вас нет ни одного человека здравомыслящего |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I prishel k nemu yego narod, pospeshno ustremlyayas'; i ran'she oni tvorili zlo. Skazal on: "O narod moy! Vot moi docheri, oni - chishche dlya vas. Poboytes' zhe Allakha i ne pozor'te menya v moikh gostyakh. Razve net sredi vas cheloveka pryamogo |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И пришел к нему его народ, поспешно устремляясь; и раньше они творили зло. Сказал он: "О народ мой! Вот мои дочери, они - чище для вас. Побойтесь же Аллаха и не позорьте меня в моих гостях. Разве нет среди вас человека прямого |