Quran with Russian translation - Surah Ibrahim ayat 4 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوۡمِهِۦ لِيُبَيِّنَ لَهُمۡۖ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[إبراهِيم: 4]
﴿وما أرسلنا من رسول إلا بلسان قومه ليبين لهم فيضل الله من﴾ [إبراهِيم: 4]
Abu Adel И Мы отправляли посланников только с языком их народа, чтобы они [пророки] ясно разъясняли им (Закон Аллаха). И Аллах же вводит в заблуждение, кого пожелает, и наставляет (на Истинный Путь), кого желает. И (ведь) Он – Величественный (и) Мудрый |
Elmir Kuliev My otpravlyali poslannikov, kotoryye govorili na yazyke svoyego naroda, chtoby oni davali im raz"yasneniya. Allakh vvodit v zabluzhdeniye, kogo pozhelayet, i vedet pryamym putem, kogo pozhelayet. On - Mogushchestvennyy, Mudryy |
Elmir Kuliev Мы отправляли посланников, которые говорили на языке своего народа, чтобы они давали им разъяснения. Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает. Он - Могущественный, Мудрый |
Gordy Semyonovich Sablukov Kazhdyy poslannik, kakogo ni posylali My, govoril na yazyke svoyego naroda, dlya togo, chtoby govorit' ponyatno im. Bog vvodit v zabluzhdeniye, kogo khochet, i vedot pryamo, kogo khochet: On silen, mudr |
Gordy Semyonovich Sablukov Каждый посланник, какого ни посылали Мы, говорил на языке своего народа, для того, чтобы говорить понятно им. Бог вводит в заблуждение, кого хочет, и ведёт прямо, кого хочет: Он силен, мудр |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky My otpravlyali poslannikov tol'ko s yazykom ikh naroda, chtoby oni raz"yasnyali im. Allakh svodit s puti, kogo pozhelayet, i vedet, kogo zhelayet. On - velikiy, mudryy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Мы отправляли посланников только с языком их народа, чтобы они разъясняли им. Аллах сводит с пути, кого пожелает, и ведет, кого желает. Он - великий, мудрый |