Quran with Turkish translation - Surah Ibrahim ayat 4 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوۡمِهِۦ لِيُبَيِّنَ لَهُمۡۖ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[إبراهِيم: 4]
﴿وما أرسلنا من رسول إلا بلسان قومه ليبين لهم فيضل الله من﴾ [إبراهِيم: 4]
Abdulbaki Golpinarli Onlara iyice anlatabilmesi icin kendi kavminin dilinden baska bir dille hicbir peygamber gondermedik. Gercekten de Allah, diledigini saptırır, diledigini dogru yola sevk eder ve odur ustun ve hukum ve hikmet sahibi |
Adem Ugur (Allah´ın emirlerini) onlara iyice acıklasın diye her peygamberi yalnız kendi kavminin diliyle gonderdik. Artık Allah diledigini saptırır, diledigini de dogru yola iletir. Cunku O, guc ve hikmet sahibidir |
Adem Ugur (Allah´ın emirlerini) onlara iyice açıklasın diye her peygamberi yalnız kendi kavminin diliyle gönderdik. Artık Allah dilediğini saptırır, dilediğini de doğru yola iletir. Çünkü O, güç ve hikmet sahibidir |
Ali Bulac Biz hicbir elciyi, kendi kavminin dilinden baskasıyla gondermedik ki, onlara apacık anlatsın. Boylece Allah, diledigini sasırtıp saptırır, diledigini hidayete erdirir. O, ustun ve guclu olandır, hukum ve hikmet sahibidir |
Ali Bulac Biz hiçbir elçiyi, kendi kavminin dilinden başkasıyla göndermedik ki, onlara apaçık anlatsın. Böylece Allah, dilediğini şaşırtıp saptırır, dilediğini hidayete erdirir. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir |
Ali Fikri Yavuz Biz, her gonderdigimiz Peygamberi, ancak bulundugu kavminin diliyle gonderdik ki, onlara apacık anlatsın. Artık, Allah diledigini sapıklıkta bırakır, diledigini de hidayete erdirir. O, her seye galibdir, hukmunde hikmet sahibidir |
Ali Fikri Yavuz Biz, her gönderdiğimiz Peygamberi, ancak bulunduğu kavminin diliyle gönderdik ki, onlara apaçık anlatsın. Artık, Allah dilediğini sapıklıkta bırakır, dilediğini de hidayete erdirir. O, her şeye galibdir, hükmünde hikmet sahibidir |
Celal Y Ld R M Biz, her peygamberi, onlara acık-secik anlatsınlar diye kendi milletinin diliyle gonderdik. Artık Allah diledigini saptırır; diledigini dogru yola iletir |
Celal Y Ld R M Biz, her peygamberi, onlara açık-seçik anlatsınlar diye kendi milletinin diliyle gönderdik. Artık Allah dilediğini saptırır; dilediğini doğru yola iletir |