Quran with Russian translation - Surah Al-Isra’ ayat 111 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلِيّٞ مِّنَ ٱلذُّلِّۖ وَكَبِّرۡهُ تَكۡبِيرَۢا ﴾
[الإسرَاء: 111]
﴿وقل الحمد لله الذي لم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في﴾ [الإسرَاء: 111]
Abu Adel И скажи: «Хвала Аллаху, Который не брал Себе ребенка [ни сына, ни дочерей], и (никогда) не было у Него сотоварища во владычестве, и не было у Него покровителя (который бы защитил Его) от унижения [Он величественен и ни в ком не нуждается]!» И возвеличивай Его (достойным) величанием [восхваляй Его, поклоняйся и служи только Ему] |
Elmir Kuliev Skazhi: «Khvala Allakhu, Kotoryy ne vzyal Sebe syna, Kotoryy ni s kem ne delit vlast', Kotoromu ne nuzhen zashchitnik ot unizheniya». I vozvelichivay Yego velichavo |
Elmir Kuliev Скажи: «Хвала Аллаху, Который не взял Себе сына, Который ни с кем не делит власть, Которому не нужен защитник от унижения». И возвеличивай Его величаво |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhi: "Slava Bogu, kotoryy nikogda ne imel detey, kotoromu ne bylo souchastnika v tsarstvovanii, dlya kotorogo nikogda ne trebovalsya kakoy libo zashchitnik ot unizheniya"; velichaya, velichay Yego |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажи: "Слава Богу, который никогда не имел детей, которому не было соучастника в царствовании, для которого никогда не требовался какой либо защитник от унижения"; величая, величай Его |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I skazhi: "Khvala Allakhu, kotoryy ne bral Sebe detey, i ne bylo u Nego sotovarishcha v tsarstve, i ne bylo u Nego zashchitnika ot unizheniya!" I velichay Yego velichaniyem |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И скажи: "Хвала Аллаху, который не брал Себе детей, и не было у Него сотоварища в царстве, и не было у Него защитника от унижения!" И величай Его величанием |