Quran with Russian translation - Surah Al-Isra’ ayat 18 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعَاجِلَةَ عَجَّلۡنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلۡنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصۡلَىٰهَا مَذۡمُومٗا مَّدۡحُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 18]
﴿من كان يريد العاجلة عجلنا له فيها ما نشاء لمن نريد ثم﴾ [الإسرَاء: 18]
Abu Adel Кто желал (только) скоропреходящей [этой жизни], ускоряли Мы для него в ней то, что желаем для тех, кому хотим. Потом (в День Суда) сделали Мы для него Геенну [Ад], чтобы он горел в ней порицаемым (и) отверженным |
Elmir Kuliev Yesli kto vozzhelayet prekhodyashchey zhizni, to My totchas odarim tem, chto pozhelayem, togo, kogo pozhelayem. A potom My predostavim yemu Geyennu, gde on budet goret' prezrennym i otverzhennym |
Elmir Kuliev Если кто возжелает преходящей жизни, то Мы тотчас одарим тем, что пожелаем, того, кого пожелаем. А потом Мы предоставим ему Геенну, где он будет гореть презренным и отверженным |
Gordy Semyonovich Sablukov Kto zhelayet skoroprekhodyashchey zhizni, tomu My uskoryayem dostavit' v ney to, chto khotim; i komu zakhotim, tomu naznachayem geyennu: v ney budet goret' on, posramlennyy, otverzhennyy |
Gordy Semyonovich Sablukov Кто желает скоропреходящей жизни, тому Мы ускоряем доставить в ней то, что хотим; и кому захотим, тому назначаем геенну: в ней будет гореть он, посрамленный, отверженный |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Kto zhelal skoroprekhodyashchey, uskol'zali My dlya nego v ney to, chto zhelayem dlya tekh, komu khotim; potom sdelali My dlya nego geyennu, chtoby on gorel v ney poritsayemym, unizhennym |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Кто желал скоропреходящей, ускользали Мы для него в ней то, что желаем для тех, кому хотим; потом сделали Мы для него геенну, чтобы он горел в ней порицаемым, униженным |