Quran with Russian translation - Surah Al-Isra’ ayat 83 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ أَعۡرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسٗا ﴾
[الإسرَاء: 83]
﴿وإذا أنعمنا على الإنسان أعرض ونأى بجانبه وإذا مسه الشر كان يئوسا﴾ [الإسرَاء: 83]
Abu Adel А когда Мы одариваем человека благами [здоровьем, достатком,...], он отворачивается и превозносится (от принятия Истины). А когда его коснется зло [постигнет беда], то он отчаивается (в милости Аллаха) |
Elmir Kuliev Kogda My daruyem milost' cheloveku, on otvorachivayetsya i udalyayetsya v gordyne. Yesli zhe yego kasayetsya beda, to on prikhodit v otchayaniye |
Elmir Kuliev Когда Мы даруем милость человеку, он отворачивается и удаляется в гордыне. Если же его касается беда, то он приходит в отчаяние |
Gordy Semyonovich Sablukov Kogda My blagodetel'stvuyem cheloveku, on udalyayetsya, ukhodit v svoyu storonu; kogda zhe postigayet yego bedstviye, on otchaivayetsya |
Gordy Semyonovich Sablukov Когда Мы благодетельствуем человеку, он удаляется, уходит в свою сторону; когда же постигает его бедствие, он отчаивается |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I kogda My okazali milost' cheloveku, on otvorachivayetsya i udalyayetsya; a kogda kosnetsya yego zlo, on otchaivayetsya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И когда Мы оказали милость человеку, он отворачивается и удаляется; а когда коснется его зло, он отчаивается |