Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 239 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿فَإِنۡ خِفۡتُمۡ فَرِجَالًا أَوۡ رُكۡبَانٗاۖ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمۡ تَكُونُواْ تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 239]
﴿فإن خفتم فرجالا أو ركبانا فإذا أمنتم فاذكروا الله كما علمكم ما﴾ [البَقَرَة: 239]
Abu Adel А если вы боитесь (врагов, пожара или потока воды), то (совершайте молитву) пешими или будучи верхом [молитва при страхе выполняется в любом виде, даже может знаками, и даже не по кибле]. А когда же вы (будете) в безопасности, то вспоминайте Аллаха [совершайте молитву], как Он вас научил тому, чего вы раньше не знали |
Elmir Kuliev Yesli vy ispytyvayete strakh, to molites' na khodu ili verkhom. Kogda zhe vy okazhetes' v bezopasnosti, to pominayte Allakha tak, kak On nauchil vas tomu, chego vy ne znali |
Elmir Kuliev Если вы испытываете страх, то молитесь на ходу или верхом. Когда же вы окажетесь в безопасности, то поминайте Аллаха так, как Он научил вас тому, чего вы не знали |
Gordy Semyonovich Sablukov I yesli vy v kakoy libo opasnosti, to molites' ili iduchi peshkom, ili yeduchi na kone; a kogda vy v bezopasnosti, to prizyvayte Boga tak, kak nauchil On vas tomu, chego vy prezhde ne znali |
Gordy Semyonovich Sablukov И если вы в какой либо опасности, то молитесь или идучи пешком, или едучи на коне; а когда вы в безопасности, то призывайте Бога так, как научил Он вас тому, чего вы прежде не знали |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A yesli vy boites', to (molites') peshimi ili konnymi, kogda zhe vy v bezopasnosti, to vspominayte Allakha, kak On vas nauchil tomu, chego vy ran'she ne znali |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А если вы боитесь, то (молитесь) пешими или конными, когда же вы в безопасности, то вспоминайте Аллаха, как Он вас научил тому, чего вы раньше не знали |