Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 93 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱسۡمَعُواْۖ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَأُشۡرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡعِجۡلَ بِكُفۡرِهِمۡۚ قُلۡ بِئۡسَمَا يَأۡمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 93]
﴿وإذ أخذنا ميثاقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما آتيناكم بقوة واسمعوا قالوا﴾ [البَقَرَة: 93]
Abu Adel И (помните, как) когда-то Мы взяли договор с вас (о, потомки Исраила) (что вы уверуете в Аллаха и будете служить и поклоняться только Ему) и подняли над вами (гору) Тур (и Мы сказали): «Возьмите то [Тору], что Мы даровали вам, с силой [с усердием] (и храните ее) и слушайте (что в нем повелено, исполняйте и подчинитесь Аллаху)!» Они сказали: «Мы слышали (это ушами) и ослушались (этому делами).» Они напоены в сердцах своих тельцом [сердца их впитали любовь к тельцу] из-за своего неверия. Скажи (им): «Скверно то [поклонение тельцу], что приказывает вам ваша вера, если вы (вообще) являетесь верующими!» [[См. также суру «Та Ха» аяты 90–] |
Elmir Kuliev Vot My zaklyuchili s vami zavet i vozdvigli nad vami goru: «Krepko priderzhivaytes' togo, chto My darovali vam, i slushayte». Oni skazali: «Slyshali i oslushayemsya». Ikh serdtsa vpitali lyubov' k tel'tsu po prichine ikh neveriya. Skazhi: «Skverno to, chto velit vam vasha vera, yesli vy voobshche yavlyayetes' veruyushchimi» |
Elmir Kuliev Вот Мы заключили с вами завет и воздвигли над вами гору: «Крепко придерживайтесь того, что Мы даровали вам, и слушайте». Они сказали: «Слышали и ослушаемся». Их сердца впитали любовь к тельцу по причине их неверия. Скажи: «Скверно то, что велит вам ваша вера, если вы вообще являетесь верующими» |
Gordy Semyonovich Sablukov Vot, My vstupili v zavet s vami, i podnyali nad vami goru: "Tvordo khranite to, chto dali My vam, i bud'te poslushny". Oni skazali: "My slyshim, no ne pokoryayemsya". Oni, po svoyemu neveriyu, svoimi serdtsami pristrastilis' k tel'tsu. Skazhi: "Kak nichtozhno to, chto vnushala im vera ikh, yesli tol'ko oni byli veruyushchimi |
Gordy Semyonovich Sablukov Вот, Мы вступили в завет с вами, и подняли над вами гору: "Твёрдо храните то, что дали Мы вам, и будьте послушны". Они сказали: "Мы слышим, но не покоряемся". Они, по своему неверию, своими сердцами пристрастились к тельцу. Скажи: "Как ничтожно то, что внушала им вера их, если только они были верующими |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I vot My vzyali dogovor s vas i vozdvigli nad vami goru: "Voz'mite to, chto My vam darovali, s siloy i slushayte!" Oni skazali: "My uslyshali i ne povinuyemsya." Oni napoyeny po svoyemu neveriyu v serdtsakh: "Skverno to, chto prikazyvayet vam vasha vera, yesli vy veruyete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И вот Мы взяли договор с вас и воздвигли над вами гору: "Возьмите то, что Мы вам даровали, с силой и слушайте!" Они сказали: "Мы услышали и не повинуемся." Они напоены по своему неверию в сердцах: "Скверно то, что приказывает вам ваша вера, если вы веруете |