Quran with Russian translation - Surah Al-Furqan ayat 40 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَلَقَدۡ أَتَوۡاْ عَلَى ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِيٓ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ يَكُونُواْ يَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ نُشُورٗا ﴾
[الفُرقَان: 40]
﴿ولقد أتوا على القرية التي أمطرت مطر السوء أفلم يكونوا يرونها بل﴾ [الفُرقَان: 40]
Abu Adel И ведь они [мекканские многобожники] (во время торговых поездок) проходили мимо селения, на которое был пролит дождь зла [селение, где жил пророк Лут, и на которое выпал каменный дождь]. Разве они [мекканские многобожники] не видели его [то селение]? Нет, они не надеялись на воскрешение [не верили в него] |
Elmir Kuliev Oni uzhe prokhodili mimo seleniya, na kotoroye vypal nedobryy dozhd'. Razve oni ne videli yego? O net! Oni ne nadeyalis' na to, chto budut voskresheny |
Elmir Kuliev Они уже проходили мимо селения, на которое выпал недобрый дождь. Разве они не видели его? О нет! Они не надеялись на то, что будут воскрешены |
Gordy Semyonovich Sablukov Prokhodili oni mimo togo goroda, na kotoryy byl prolit dozhd' istrebleniya: uzheli oni ne videli yego? No oni takovy potomu, chto ne chayut voskreseniya |
Gordy Semyonovich Sablukov Проходили они мимо того города, на который был пролит дождь истребления: ужели они не видели его? Но они таковы потому, что не чают воскресения |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I prokhodili oni mimo derevni, kotoraya byla polita dozhdem zla. Razve oni ne videli yeye? Net, oni ne nadeyalis' na voskresheniye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И проходили они мимо деревни, которая была полита дождем зла. Разве они не видели ее? Нет, они не надеялись на воскрешение |