Quran with Russian translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 63 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ ﴾
[الشعراء: 63]
﴿فأوحينا إلى موسى أن اضرب بعصاك البحر فانفلق فكان كل فرق كالطود﴾ [الشعراء: 63]
Abu Adel И внушили Мы Мусе: «Ударь своим посохом по морю», – и разверзлось оно (открыв путь по дну), и была каждая часть (воды), как огромная гора |
Elmir Kuliev Togda My vnushili Muse (Moiseyu): «Udar' svoim posokhom po moryu». Ono razverzlos', i kazhdaya chast' yego stala podobna ogromnoy gore |
Elmir Kuliev Тогда Мы внушили Мусе (Моисею): «Ударь своим посохом по морю». Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе |
Gordy Semyonovich Sablukov Togda My v otkrovenii Moiseyu skazali: "Udar' zhezlom tvoim po moryu". I ono razdelilos' i kazhdaya storona yego stala kak velikaya gora |
Gordy Semyonovich Sablukov Тогда Мы в откровении Моисею сказали: "Ударь жезлом твоим по морю". И оно разделилось и каждая сторона его стала как великая гора |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I vnushili My Muse: "Udar' tvoim zhezlom po moryu", - i razverzlos' ono, i byla kazhdaya chast', kak gora |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И внушили Мы Мусе: "Ударь твоим жезлом по морю", - и разверзлось оно, и была каждая часть, как гора |