Quran with English translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 63 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ ﴾
[الشعراء: 63]
﴿فأوحينا إلى موسى أن اضرب بعصاك البحر فانفلق فكان كل فرق كالطود﴾ [الشعراء: 63]
Al Bilal Muhammad Et Al Then We told Moses by inspiration, “Strike the sea with your staff.” So it divided, and each separate part became like a huge, solid mass of a mountain |
Ali Bakhtiari Nejad And We revealed to Moses to strike the sea with your cane. So it opened up, and each side became like a great mountain |
Ali Quli Qarai Thereupon We revealed to Moses: ‘Strike the sea with your staff!’ Whereupon it parted, and each part was as if it were a great mountain |
Ali Unal We revealed to Moses: "Strike the sea with your staff." Thereupon the sea split, and each part became like a towering mountain |
Hamid S Aziz And We inspired Moses, saying, "Strike the sea with your rod." And it was cleft asunder, and each part was like a mighty mountain |
John Medows Rodwell And we revealed this order to Moses, "Strike the sea with thy rod." And it clave asunder, and each part became like a huge mountain |
Literal So We inspired/transmitted to Moses that: "Beat/strike/move with your stick/cane the sea/large body of water ." So it broke in half/split open/cracked, so every/each part/piece was as the huge mountain, the great |
Mir Anees Original So We communicated to Musa that, "Strike the sea with your staff," so it was split and each part became like a great mountain |
Mir Aneesuddin So We communicated to Moses that, "Strike the sea with your staff," so it was split and each part became like a great mountain |