Quran with Russian translation - Surah An-Naml ayat 10 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿وَأَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفۡ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ ٱلۡمُرۡسَلُونَ ﴾
[النَّمل: 10]
﴿وألق عصاك فلما رآها تهتز كأنها جان ولى مدبرا ولم يعقب ياموسى﴾ [النَّمل: 10]
Abu Adel И брось свой посох (который ты держишь в правой руке)!» И когда он [Муса] увидел, что тот [его посох] извивается, словно змея, повернулся чтобы убежать и (даже) не обернулся (от страха). (И сказал ему Господь его): «О, Муса, не бойся (того, что ты видишь) ведь не боятся предо Мной посланные [пророки и посланники] |
Elmir Kuliev Bros' svoy posokh!». Kogda on uvidel, kak tot izvivayetsya, slovno zmeya, to brosilsya bezhat' nazad i ne vernulsya (ili ne obernulsya). Allakh skazal: «O Musa (Moisey)! Ne boysya, ibo poslannikam nechego boyat'sya, kogda oni nakhodyatsya predo Mnoyu |
Elmir Kuliev Брось свой посох!». Когда он увидел, как тот извивается, словно змея, то бросился бежать назад и не вернулся (или не обернулся). Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Не бойся, ибо посланникам нечего бояться, когда они находятся предо Мною |
Gordy Semyonovich Sablukov Bros' na zemlyu zhezl tvoy". Kogda zhe on uvidel, chto on izvivayetsya kak zmey, to otbezhal nazad, i ne oglyadyvalsya vspyat'. "Moisey ne boysya! Poslanniki pri Mne nichego ne boyatsya |
Gordy Semyonovich Sablukov Брось на землю жезл твой". Когда же он увидел, что он извивается как змей, то отбежал назад, и не оглядывался вспять. "Моисей не бойся! Посланники при Мне ничего не боятся |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I bros' svoyu palku!" Kogda zhe on uvidel, chto ona izvivayetsya, kak zmeya, obratilsya vspyat' i ne vozvratilsya. "O Musa, ne boysya, ved' ne boyatsya u Menya poslannyye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И брось свою палку!" Когда же он увидел, что она извивается, как змея, обратился вспять и не возвратился. "О Муса, не бойся, ведь не боятся у Меня посланные |