Quran with German translation - Surah An-Naml ayat 10 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿وَأَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفۡ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ ٱلۡمُرۡسَلُونَ ﴾
[النَّمل: 10]
﴿وألق عصاك فلما رآها تهتز كأنها جان ولى مدبرا ولم يعقب ياموسى﴾ [النَّمل: 10]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und wirf deinen Stock hin." Doch als er ihn sich regen sah als wäre er eine Riesenschlange, da wandte er sich zur Flucht und schaute nicht zurück. "O Moses, fürchte dich nicht. Wahrlich, bei Mir fürchten sich nicht die Gesandten |
Adel Theodor Khoury Und wirf deinen Stab.» Als er nun sah, daß er sich schuttelte, als ware er eine flinke Schlange, kehrte er den Rucken und wandte sich nicht mehr um. «O Mose, hab keine Angst. Ja, bei Mir brauchen die Gesandten keine Angst zu haben |
Adel Theodor Khoury Und wirf deinen Stab.» Als er nun sah, daß er sich schüttelte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. «O Mose, hab keine Angst. Ja, bei Mir brauchen die Gesandten keine Angst zu haben |
Amir Zaidan Und wirf deinen Stock!" Und als er ihn sich schlangeln sah, als ob er eine flinke Schlange ware, wandte er sich fluchtend ab und kehrte nicht mehr um: "Musa! Furchte dich nicht! Gewiß, bei Mir furchten sich die Gesandten nicht |
Amir Zaidan Und wirf deinen Stock!" Und als er ihn sich schlängeln sah, als ob er eine flinke Schlange wäre, wandte er sich flüchtend ab und kehrte nicht mehr um: "Musa! Fürchte dich nicht! Gewiß, bei Mir fürchten sich die Gesandten nicht |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und: "Wirf deinen Stock hin." Doch als er sah, daß er sich hin und her bewegte, als ware er eine flinke Schlange, kehrte er den Rucken und wandte sich nicht mehr um. "O Musa, furchte dich nicht, denn bei Mir brauchen sich die Gesandten nicht zu furchten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und: "Wirf deinen Stock hin." Doch als er sah, daß er sich hin und her bewegte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. "O Musa, fürchte dich nicht, denn bei Mir brauchen sich die Gesandten nicht zu fürchten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und: „Wirf deinen Stock hin. Doch als er sah, daß er sich hin und her bewegte, als ware er eine flinke Schlange, kehrte er den Rucken und wandte sich nicht mehr um. „O Musa, furchte dich nicht, denn bei Mir brauchen sich die Gesandten nicht zu furchten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und: „Wirf deinen Stock hin. Doch als er sah, daß er sich hin und her bewegte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. „O Musa, fürchte dich nicht, denn bei Mir brauchen sich die Gesandten nicht zu fürchten |