Quran with Russian translation - Surah An-Naml ayat 18 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوۡاْ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمۡلِ قَالَتۡ نَمۡلَةٞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمۡلُ ٱدۡخُلُواْ مَسَٰكِنَكُمۡ لَا يَحۡطِمَنَّكُمۡ سُلَيۡمَٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[النَّمل: 18]
﴿حتى إذا أتوا على وادي النمل قالت نملة ياأيها النمل ادخلوا مساكنكم﴾ [النَّمل: 18]
Abu Adel А когда они [Сулайман и его войска] дошли до муравьиной долины, (пророк Сулайман услышал, как) сказала одна муравьиха: «О, муравьи! Войдите в свои жилища, пусть не затопчет вас Сулайман и его войска, не замечая этого» |
Elmir Kuliev Kogda oni pribyli v dolinu murav'yev, murav'ikha skazala: «O murav'i! Voydite v svoi zhilishcha, chtoby Suleyman (Solomon) i yego voiny ne pogubili vas, dazhe ne pochuvstvovav etogo» |
Elmir Kuliev Когда они прибыли в долину муравьев, муравьиха сказала: «О муравьи! Войдите в свои жилища, чтобы Сулейман (Соломон) и его воины не погубили вас, даже не почувствовав этого» |
Gordy Semyonovich Sablukov Vot, kogda oni prishli na dolinu murav'yev, togda odin muravey skazal: "Murav'i! Voydite v zhilishcha svoi; Solomon i voysko yego ne peredavili by vas, ne zametivshi vas |
Gordy Semyonovich Sablukov Вот, когда они пришли на долину муравьев, тогда один муравей сказал: "Муравьи! Войдите в жилища свои; Соломон и войско его не передавили бы вас, не заметивши вас |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A kogda oni doshli do murav'inoy doliny, odna murav'ikha skazala: "O murav'i, voydite v vashe zhil'ye, pust' ne rastopchet vas Sulayman i yego voyska, ne zamechaya etogo |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А когда они дошли до муравьиной долины, одна муравьиха сказала: "О муравьи, войдите в ваше жилье, пусть не растопчет вас Сулайман и его войска, не замечая этого |