×

Arunca-ti toiagul!” Cand Moise il vazu scuturandu-se precum ginni, o rupse la 28:31 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Qasas ⮕ (28:31) ayat 31 in Russian

28:31 Surah Al-Qasas ayat 31 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Qasas ayat 31 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿وَأَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰٓ أَقۡبِلۡ وَلَا تَخَفۡۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡأٓمِنِينَ ﴾
[القَصَص: 31]

Arunca-ti toiagul!” Cand Moise il vazu scuturandu-se precum ginni, o rupse la fuga fara sa se mai intoarca. “O, Moise! Apropie-te, nu-ti fie teama! Tu esti dintre cei care vor cunoaste tihna

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأن ألق عصاك فلما رآها تهتز كأنها جان ولى مدبرا ولم يعقب, باللغة الروسية

﴿وأن ألق عصاك فلما رآها تهتز كأنها جان ولى مدبرا ولم يعقب﴾ [القَصَص: 31]

Abu Adel
И брось свой посох (который ты держишь в правой руке)!» И когда он [Муса] увидел, что тот [его посох] извивается, словно змея, повернулся чтобы убежать и (даже) не обернулся (от страха). (И сказал ему Господь его): «О, Муса, подойди [вернись на то место, где ты стоял вначале] и не бойся (тебе не будет вреда), ибо поистине ты – из находящихся в безопасности
Elmir Kuliev
Bros' svoy posokh!». Kogda zhe on uvidel, kak tot izvivayetsya, slovno zmeya, on brosilsya bezhat' i ne vernulsya (ili ne obernulsya). Allakh skazal: «O Musa (Moisey)! Podoydi i ne boysya, ibo ty yavlyayesh'sya odnim iz tekh, kto nakhoditsya v bezopasnosti
Elmir Kuliev
Брось свой посох!». Когда же он увидел, как тот извивается, словно змея, он бросился бежать и не вернулся (или не обернулся). Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Подойди и не бойся, ибо ты являешься одним из тех, кто находится в безопасности
Gordy Semyonovich Sablukov
I potom: "Bros' na zemlyu posokh tvoy!" I kogda on uvidel, chto on izvivayetsya, kak zmey, otbezhal nazad i ne oglyadyvalsya vspyat'. "Moisey! Podoydi syuda, ne boysya; ty v bezopasnosti
Gordy Semyonovich Sablukov
И потом: "Брось на землю посох твой!" И когда он увидел, что он извивается, как змей, отбежал назад и не оглядывался вспять. "Моисей! Подойди сюда, не бойся; ты в безопасности
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Bros' tvoyu palku!" I kogda on uvidel, chto ona izvivayetsya, tochno zmeya, obratilsya vspyat' i ne povernulsya: "O Musa, podoydi i ne boysya, ty - iz nakhodyashchikhsya v bezopasnosti
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Брось твою палку!" И когда он увидел, что она извивается, точно змея, обратился вспять и не повернулся: "О Муса, подойди и не бойся, ты - из находящихся в безопасности
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek