Quran with Russian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 24 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱقۡتُلُوهُ أَوۡ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 24]
﴿فما كان جواب قومه إلا أن قالوا اقتلوه أو حرقوه فأنجاه الله﴾ [العَنكبُوت: 24]
Abu Adel И было ответом его народа [народа пророка Ибрахима] (который они дали ему) только то, что они сказали (одни другим): «Убейте его [Ибрахима] или сожгите его!» И (они забросили его в огонь, но) спас Аллах его из огня (который разожгли люди) (сделав этот огонь прохладным и безопасным). Поистине, в этом [в спасении пророка Ибрахима] – знамения [доказательства Его могущества] для людей верующих |
Elmir Kuliev V otvet yego narod lish' skazal: «Ubeyte yego ili sozhgite!». No Allakh spas yego iz ognya. Voistinu, v etom - znameniya dlya veruyushchikh lyudey |
Elmir Kuliev В ответ его народ лишь сказал: «Убейте его или сожгите!». Но Аллах спас его из огня. Воистину, в этом - знамения для верующих людей |
Gordy Semyonovich Sablukov Otvetom naroda yego byli tol'ko slova: "Ili ubeyte yego, ili sozhgite yego!" I Bog spas yego iz ognya. Istinno, v etom znameniya dlya lyudey veruyushchikh |
Gordy Semyonovich Sablukov Ответом народа его были только слова: "Или убейте его, или сожгите его!" И Бог спас его из огня. Истинно, в этом знамения для людей верующих |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I bylo otvetom yego naroda tol'ko to, chto oni skazali: "Ubeyte yego ili sozhgite!" I spas Allakh yego iz ognya. Poistine, v etom - znameniya dlya lyudey veruyushchikh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И было ответом его народа только то, что они сказали: "Убейте его или сожгите!" И спас Аллах его из огня. Поистине, в этом - знамения для людей верующих |