Quran with Russian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 63 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ مَوۡتِهَا لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 63]
﴿ولئن سألتهم من نـزل من السماء ماء فأحيا به الأرض من بعد﴾ [العَنكبُوت: 63]
Abu Adel И, однозначно, если ты (о, Посланник) спросишь их [многобожников]: «Кто ниспослал с неба [с облаков] воду и оживил ею землю (вырастив растения) после ее безжизненности?» – они, непременно и обязательно, скажут: «Аллах». Скажи: «Хвала Аллаху!» Но однако большинство их [неверующих] не разумеет! [Не понимает в чем для них польза, а в чем вред, иначе они бы не стали равнять кого-либо Аллаху] |
Elmir Kuliev Yesli ty sprosish' ikh: «Kto nisposylayet s neba vodu i ozhivlyayet yeyu zemlyu posle togo, kak ona umerla?». - oni nepremenno skazhut: «Allakh». Skazhi: «Khvala Allakhu!». No bol'shinstvo ikh ne razumeyet |
Elmir Kuliev Если ты спросишь их: «Кто ниспосылает с неба воду и оживляет ею землю после того, как она умерла?». - они непременно скажут: «Аллах». Скажи: «Хвала Аллаху!». Но большинство их не разумеет |
Gordy Semyonovich Sablukov Da, yesli ty sprosish' ikh: "Kto nizvodit s neba vodu i yeyu ozhivlyayet zemlyu posle yeye omertvleniya?" Oni skazhut: "Bog". Skazhi: "Slava Bogu!" No iz nikh mnogiye nerassuditel'ny |
Gordy Semyonovich Sablukov Да, если ты спросишь их: "Кто низводит с неба воду и ею оживляет землю после ее омертвления?" Они скажут: "Бог". Скажи: "Слава Богу!" Но из них многие нерассудительны |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A yesli ty ikh sprosish': "Kto nizvel s nebes vodu i ozhivil yeyu zemlyu posle yeye smerti?" - oni, konechno, skazhut: "Allakh". Skazhi: "Khvala Allakhu!" No bol'shaya chast' ikh ne razumeyet |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А если ты их спросишь: "Кто низвел с небес воду и оживил ею землю после ее смерти?" - они, конечно, скажут: "Аллах". Скажи: "Хвала Аллаху!" Но большая часть их не разумеет |