Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 113 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿۞ لَيۡسُواْ سَوَآءٗۗ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ أُمَّةٞ قَآئِمَةٞ يَتۡلُونَ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ ءَانَآءَ ٱلَّيۡلِ وَهُمۡ يَسۡجُدُونَ ﴾
[آل عِمران: 113]
﴿ليسوا سواء من أهل الكتاب أمة قائمة يتلون آيات الله آناء الليل﴾ [آل عِمران: 113]
Abu Adel Не одинаковы они [те, которые уверовали из них и те, которые остались в неверии] [[Когда уверовал Абдуллах бин Салям, то иудейские книжники сказали: «Веруют в Мухаммада, как в пророка, только худшие из нас. Если бы это было не так, то они не оставили бы религию своих предков». (от ибн Аббаса и Мукатиля)]], – среди людей Писания есть община стойкая (в исполнении повелений Аллаха) [это – те, которые уверовали в Аллаха]: они читают знамения Аллаха [аяты Корана] в часы ночи, преклоняясь ниц (пред Ним) |
Elmir Kuliev Ne vse oni odinakovy. Sredi lyudey Pisaniya yest' pravednyye lyudi, kotoryye chitayut ayaty Allakha po nocham, padaya nits |
Elmir Kuliev Не все они одинаковы. Среди людей Писания есть праведные люди, которые читают аяты Аллаха по ночам, падая ниц |
Gordy Semyonovich Sablukov No oni ne vse odinakovy: iz chitayushchikh Pisaniye yest' lyudi stoykiye: oni chitayut znameniya Boga vo vremena nochi i poklonyayutsya Yemu |
Gordy Semyonovich Sablukov Но они не все одинаковы: из читающих Писание есть люди стойкие: они читают знамения Бога во времена ночи и поклоняются Ему |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ne odinakovy oni, - sredi obladateley pisaniya yest' obshchina stoykaya: oni chitayut znameniya Allakha v chasy nochi, sovershaya pokloneniye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Не одинаковы они, - среди обладателей писания есть община стойкая: они читают знамения Аллаха в часы ночи, совершая поклонение |