Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 165 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿أَوَلَمَّآ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَدۡ أَصَبۡتُم مِّثۡلَيۡهَا قُلۡتُمۡ أَنَّىٰ هَٰذَاۖ قُلۡ هُوَ مِنۡ عِندِ أَنفُسِكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[آل عِمران: 165]
﴿أو لما أصابتكم مصيبة قد أصبتم مثليها قلتم أنى هذا قل هو﴾ [آل عِمران: 165]
Abu Adel Разве же после того, как вас (о, верующие) постигло бедствие [то, что произошло при Ухуде], – а вы причинили (многобожникам) вдвое большее несчастье (при Бадре), – вы сказали: «Откуда это? [Почему так произошло, ведь мы верующие и с нами Посланник Аллаха?]» Скажи (им) (о, Пророк): «Это [постигшее вас несчастье] от вас самих [из-за вашего ослушания Посланника, когда вы побежали собирать трофеи]», – поистине, Аллах над всякой вещью мощен |
Elmir Kuliev Kogda neschast'ye postiglo vas posle togo, kak vy prichinili vdvoye bol'sheye neschast'ye, vy skazali: «Otkuda vse eto?». Skazhi: «Ot vas samikh». Voistinu, Allakh sposoben na vsyakuyu veshch' |
Elmir Kuliev Когда несчастье постигло вас после того, как вы причинили вдвое большее несчастье, вы сказали: «Откуда все это?». Скажи: «От вас самих». Воистину, Аллах способен на всякую вещь |
Gordy Semyonovich Sablukov Kogda vas postiglo neschastiye (posle togo, kak vy podvergli ikh dvum podobnym), zachem vam sprashivat': "Ot chego eto?" Skazhi im: "Ono ot vas samikh". Potomu chto Bog vsemogushch |
Gordy Semyonovich Sablukov Когда вас постигло несчастие (после того, как вы подвергли их двум подобным), зачем вам спрашивать: "От чего это?" Скажи им: "Оно от вас самих". Потому что Бог всемогущ |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Razve zhe posle togo, kak vas postiglo bedstviye, - a vy prichinili dvoynoye, - vy skazali: "Otkuda eto? Skazhi: "Eto ot vas samikh", - poistine, Allakh nad vsyakoy veshch'yu moshchen |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Разве же после того, как вас постигло бедствие, - а вы причинили двойное, - вы сказали: "Откуда это? Скажи: "Это от вас самих", - поистине, Аллах над всякой вещью мощен |