Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 165 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿أَوَلَمَّآ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَدۡ أَصَبۡتُم مِّثۡلَيۡهَا قُلۡتُمۡ أَنَّىٰ هَٰذَاۖ قُلۡ هُوَ مِنۡ عِندِ أَنفُسِكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[آل عِمران: 165]
﴿أو لما أصابتكم مصيبة قد أصبتم مثليها قلتم أنى هذا قل هو﴾ [آل عِمران: 165]
Abdulbaki Golpinarli Baslarına iki misli olarak gelen felakete siz de ugrayınca, bu da nereden dediniz. De ki: Bu, sizin katınızdan geldi ve Allah'ın, suphe yok ki her seye gucu yeter |
Adem Ugur (Bedir de) iki katını (dusmanınızın) basına getirdiginiz bir musibet, (Uhud´da) kendi basınıza geldigi icin mi "Bu nasıl oluyor!" dediniz? De ki: O, kendi kusurunuzdandır. Suphesiz Allah´ın her seye gucu yeter |
Adem Ugur (Bedir de) iki katını (düşmanınızın) başına getirdiğiniz bir musibet, (Uhud´da) kendi başınıza geldiği için mi "Bu nasıl oluyor!" dediniz? De ki: O, kendi kusurunuzdandır. Şüphesiz Allah´ın her şeye gücü yeter |
Ali Bulac Iki misline ugrattıgınız bir musibet size isabet edince mi: "Bu nereden" dediniz? De ki: "O, sizin kendinizdendir." Suphesiz Allah, herseye guc yetirendir |
Ali Bulac İki misline uğrattığınız bir musibet size isabet edince mi: "Bu nereden" dediniz? De ki: "O, sizin kendinizdendir." Şüphesiz Allah, herşeye güç yetirendir |
Ali Fikri Yavuz Uhud savasında size gelen musibet sonunda yetmis kisi sehid olmasına karasılık, daha once Bedir savasında kafirlerden iki kat ki, yetmis olu ve yetmis esir olmusken, siz: “- Peygamber bizimle ve biz de musluman iken bu musibet bize nereden geldi?”, dediniz. Onlara de ki: “- O, kendi tarafınızdandır, Peygambere itaat etmeyisinizdendir.” Suphe yok ki, Allah her seye hakkıyla kadirdir |
Ali Fikri Yavuz Uhud savaşında size gelen musibet sonunda yetmiş kişi şehid olmasına karaşılık, daha önce Bedir savaşında kâfirlerden iki kat ki, yetmiş ölü ve yetmiş esir olmuşken, siz: “- Peygamber bizimle ve biz de müslüman iken bu musibet bize nereden geldi?”, dediniz. Onlara de ki: “- O, kendi tarafınızdandır, Peygambere itaat etmeyişinizdendir.” Şüphe yok ki, Allah her şeye hakkıyla kâdirdir |
Celal Y Ld R M Hal boyle iken, dusmanlarınıza iki misli dokundurdugunuz bir musibet size dokununca mı, «bu neden boyle ?» dediniz ! De ki: Bu kendinizdendir. Dogrusu Allah´ın kudreti her seye yeter |
Celal Y Ld R M Hal böyle iken, düşmanlarınıza iki misli dokundurduğunuz bir musîbet size dokununca mı, «bu neden böyle ?» dediniz ! De ki: Bu kendinizdendir. Doğrusu Allah´ın kudreti her şeye yeter |