Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 179 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطۡلِعَكُمۡ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجۡتَبِي مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَلَكُمۡ أَجۡرٌ عَظِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 179]
﴿ما كان الله ليذر المؤمنين على ما أنتم عليه حتى يميز الخبيث﴾ [آل عِمران: 179]
Abu Adel Аллах не таков, чтобы оставить верующих в том состоянии, в котором вы находитесь [когда не ясно, кто верующий, а кто лицемер], пока Он не отличит мерзкого [лицемера] от хорошего [от верующего]. И не таков Аллах, чтобы дать знать вам (о, верующие) сокровенное (о том, кто является лицемером) (а это Он проявляет для вас через испытание). Однако Аллах избирает из Своих посланников, кого пожелает (чтобы дать ему некоторое сокровенное знание через откровение). Так веруйте же в Аллаха и Его посланников, ведь если вы уверуете, и будете остерегаться (наказания вашего Господа), то вам – великая награда (у Него) |
Elmir Kuliev Allakh ne ostavit veruyushchikh v tom polozhenii, v kotorom vy nakhodites', poka ne otlichit skvernogo ot blagogo. Allakh ne otkroyet vam sokrovennoye znaniye, odnako Allakh izbirayet sredi Svoikh poslannikov togo, kogo pozhelayet. Uveruyte zhe v Allakha i Yego poslannikov, ved' yesli vy uveruyete i budete bogoboyaznenny, to poluchite velikuyu nagradu |
Elmir Kuliev Аллах не оставит верующих в том положении, в котором вы находитесь, пока не отличит скверного от благого. Аллах не откроет вам сокровенное знание, однако Аллах избирает среди Своих посланников того, кого пожелает. Уверуйте же в Аллаха и Его посланников, ведь если вы уверуете и будете богобоязненны, то получите великую награду |
Gordy Semyonovich Sablukov Net, Bog ne ostavit veruyushchikh v tom sostoyanii, v kakom oni nyne, tak chtoby ne otdelit' porochnykh lyudey ot dobrodetel'nykh. Bog ne otkroyet vam tayn; no dlya etogo On izbirayet iz svoikh poslannikov tekh, kogo On khochet. Veruyte v Boga i v poslannikov Yego; yesli budete verovat' i budete bogoboyazlivy, vam budet velikaya nagrada |
Gordy Semyonovich Sablukov Нет, Бог не оставит верующих в том состоянии, в каком они ныне, так чтобы не отделить порочных людей от добродетельных. Бог не откроет вам тайн; но для этого Он избирает из своих посланников тех, кого Он хочет. Веруйте в Бога и в посланников Его; если будете веровать и будете богобоязливы, вам будет великая награда |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Allakh ne takov, chtoby ostavit' veruyushchikh v tom sostoyanii, kak vy, do togo, kak On otlichit merzkogo ot khoroshego. I ne takov Allakh, chtoby oznakomit' vas s sokrovennym, no Allakh izbirayet iz Svoikh poslannikov, kogo khochet, Veruyte zhe v Allakha i Yego poslannikov, a yesli uveruyete i budete boyat'sya, to vam - velikaya nagrada |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Аллах не таков, чтобы оставить верующих в том состоянии, как вы, до того, как Он отличит мерзкого от хорошего. И не таков Аллах, чтобы ознакомить вас с сокровенным, но Аллах избирает из Своих посланников, кого хочет, Веруйте же в Аллаха и Его посланников, а если уверуете и будете бояться, то вам - великая награда |