Quran with Russian translation - Surah Ar-Rum ayat 55 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُقۡسِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ مَا لَبِثُواْ غَيۡرَ سَاعَةٖۚ كَذَٰلِكَ كَانُواْ يُؤۡفَكُونَ ﴾
[الرُّوم: 55]
﴿ويوم تقوم الساعة يقسم المجرمون ما لبثوا غير ساعة كذلك كانوا يؤفكون﴾ [الرُّوم: 55]
Abu Adel В тот день, когда наступит Час [День Суда] (и Аллах воскресит Свои творения), станут клясться бунтари [многобожники], что они (в земной жизни) не пробыли и часу [по сравнению с Вечной жизнью, их земная жизнь покажется лишь часом]. Таким же образом [как они лгут в своей клятве] они были отвращены (от Истины) (в земной жизни) |
Elmir Kuliev V tot den', kogda nastupit Chas, greshniki stanut klyast'sya, chto oni probyli na zemle ili v mogilakh vsego lish' odin chas. Takim zhe obrazom oni byli otvrashcheny ot istiny |
Elmir Kuliev В тот день, когда наступит Час, грешники станут клясться, что они пробыли на земле или в могилах всего лишь один час. Таким же образом они были отвращены от истины |
Gordy Semyonovich Sablukov V den', v kotoryy nastupit chas, greshniki budut klyast'sya, chto oni v mogilakh probyli ne bol'she chasa. Stol'ko zhe nerassuditel'nymi byli oni i prezhde sego |
Gordy Semyonovich Sablukov В день, в который наступит час, грешники будут клясться, что они в могилах пробыли не больше часа. Столько же нерассудительными были они и прежде сего |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky V tot den', kogda nastupit chas, poklyanutsya greshniki, chto oni ne probyli i chasu. Do etogo oni byli obol'shcheny |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky В тот день, когда наступит час, поклянутся грешники, что они не пробыли и часу. До этого они были обольщены |