×

Nu chibzuiesc oare la ei insisi? Dumnezeu nu a creat cerurile si 30:8 Russian translation

Quran infoRussianSurah Ar-Rum ⮕ (30:8) ayat 8 in Russian

30:8 Surah Ar-Rum ayat 8 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Ar-Rum ayat 8 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿أَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۗ مَّا خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلٖ مُّسَمّٗىۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَآيِٕ رَبِّهِمۡ لَكَٰفِرُونَ ﴾
[الرُّوم: 8]

Nu chibzuiesc oare la ei insisi? Dumnezeu nu a creat cerurile si pamantul si ceea ce se afla intre ele decat intru Adevar si cu un anumit soroc. Multi sunt cei care nu cred in intalnirea cu Domnul lor

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يتفكروا في أنفسهم ما خلق الله السموات والأرض وما بينهما, باللغة الروسية

﴿أو لم يتفكروا في أنفسهم ما خلق الله السموات والأرض وما بينهما﴾ [الرُّوم: 8]

Abu Adel
Неужели они [неверующие] не размышляли о самих себе [о том, как они появились в этом мире из небытия]? Аллах создал небеса и землю и то, что между ними, только по истине [не просто так] и на определенный срок [который знает только Он]. И поистине многие люди во встречу с их Господом (в День Суда) не веруют
Elmir Kuliev
Neuzheli oni ne razmyshlyali o samikh sebe? Allakh sozdal nebesa, zemlyu i to, chto mezhdu nimi, tol'ko radi istiny i tol'ko na opredelennyy srok. No mnogiye lyudi ne veruyut vo vstrechu so svoim Gospodom
Elmir Kuliev
Неужели они не размышляли о самих себе? Аллах создал небеса, землю и то, что между ними, только ради истины и только на определенный срок. Но многие люди не веруют во встречу со своим Господом
Gordy Semyonovich Sablukov
Uzhe li oni nikogda ne razmyshlyali v sebe samikh? Bog sotvoril nebesa, zemlyu, i to, chto yest' mezhdu nimi, dlya proyavleniya istiny, i na opredelennyy srok, khotya mnogiye iz etikh lyudey otvergayut sreteniye Gospoda svoyego
Gordy Semyonovich Sablukov
Уже ли они никогда не размышляли в себе самих? Бог сотворил небеса, землю, и то, что есть между ними, для проявления истины, и на определенный срок, хотя многие из этих людей отвергают сретение Господа своего
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Razve oni ne razmyslili o samikh sebe: ne sozdaval Allakh nebes i zemli i togo, chto mezhdu nimi, inache kak vo istine i na opredelennyy srok. No ved' mnogo lyudey ne veruyut vo vstrechu s ikh Gospodom
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве они не размыслили о самих себе: не создавал Аллах небес и земли и того, что между ними, иначе как во истине и на определенный срок. Но ведь много людей не веруют во встречу с их Господом
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek