Quran with Turkish translation - Surah Ar-Rum ayat 8 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿أَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۗ مَّا خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلٖ مُّسَمّٗىۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَآيِٕ رَبِّهِمۡ لَكَٰفِرُونَ ﴾
[الرُّوم: 8]
﴿أو لم يتفكروا في أنفسهم ما خلق الله السموات والأرض وما بينهما﴾ [الرُّوم: 8]
Abdulbaki Golpinarli Hic olmazsa kendi kendilerine bir dusunmezler mi ki Allah, gokleri ve yeryuzunu ve ikisinin arasındakileri gercek olarak ve mukadder bir zaman icin yaratmıstır ve suphe yok ki insanların cogu, Rablerine kavusacaklarını inkar ederler elbet |
Adem Ugur Kendi kendilerine, Allah´ın, gokleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları ancak hak olarak ve muayyen bir sure icin yarattıgını hic dusunmediler mi? Insanların bircogu, Rablerine kavusmayı gercekten inkar etmektedirler |
Adem Ugur Kendi kendilerine, Allah´ın, gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları ancak hak olarak ve muayyen bir süre için yarattığını hiç düşünmediler mi? İnsanların birçoğu, Rablerine kavuşmayı gerçekten inkâr etmektedirler |
Ali Bulac Kendi nefisleri konusunda dusunmuyorlar mı? Allah, gokleri, yeri ve bu ikisi arasında olanları ancak hak ile ve belirlenmis bir sure (ecel) olarak yaratmıstır. Gercekten, insanlardan cogu Rablerine kavusmayı inkar ediyorlar |
Ali Bulac Kendi nefisleri konusunda düşünmüyorlar mı? Allah, gökleri, yeri ve bu ikisi arasında olanları ancak hak ile ve belirlenmiş bir süre (ecel) olarak yaratmıştır. Gerçekten, insanlardan çoğu Rablerine kavuşmayı inkar ediyorlar |
Ali Fikri Yavuz Onlar, kendi aralarında dusunmediler mi ki, Allah goklerle yeri ve aralarındakileri, ancak hakkı yerlestirmek icin ve muayyen bir vakit icin yarattı, (bu vakit son bulunca, o varlıklar da yok olacaktır). Bununla beraber, gercekten insanların cogu Rablerine kavusmayı inkar ederler |
Ali Fikri Yavuz Onlar, kendi aralarında düşünmediler mi ki, Allah göklerle yeri ve aralarındakileri, ancak hakkı yerleştirmek için ve muayyen bir vakit için yarattı, (bu vakit son bulunca, o varlıklar da yok olacaktır). Bununla beraber, gerçekten insanların çoğu Rablerine kavuşmayı inkâr ederler |
Celal Y Ld R M Kendi kendilerine dusunmediler mi ki, Allah gokleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları ancak hakk ile ve (kendi katında) belirlenmis bir sureye kadar (takdir edip) yaratmıstır. (Ne yazık ki) insanların cogu Rablarına kavusmayı inkar ederler |
Celal Y Ld R M Kendi kendilerine düşünmediler mi ki, Allah gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları ancak hakk ile ve (kendi katında) belirlenmiş bir süreye kadar (takdîr edip) yaratmıştır. (Ne yazık ki) insanların çoğu Rablarına kavuşmayı inkâr ederler |