×

El a creat cerurile si pamantul intru Adevar. El infasoara noaptea in 39:5 Russian translation

Quran infoRussianSurah Az-Zumar ⮕ (39:5) ayat 5 in Russian

39:5 Surah Az-Zumar ayat 5 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Az-Zumar ayat 5 - الزُّمَر - Page - Juz 23

﴿خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۖ يُكَوِّرُ ٱلَّيۡلَ عَلَى ٱلنَّهَارِ وَيُكَوِّرُ ٱلنَّهَارَ عَلَى ٱلَّيۡلِۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمًّىۗ أَلَا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفَّٰرُ ﴾
[الزُّمَر: 5]

El a creat cerurile si pamantul intru Adevar. El infasoara noaptea in zi si infasoara ziua in noapte. El a supus soarele si luna sa alerge fiecare catre un anumit soroc. Nu este El oare Puternicul, Mult-Iertatorul

❮ Previous Next ❯

ترجمة: خلق السموات والأرض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل, باللغة الروسية

﴿خلق السموات والأرض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل﴾ [الزُّمَر: 5]

Abu Adel
Сотворил Он небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью]. Он обвивает [покрывает] ночью день [приводит ночь] и днем обвивает [покрывает] ночь [приводит день]. И подчинил Он солнце и луну (на пользу и на благо творениям): каждый (из них) [и солнце и луна] движется до установленного срока [до наступления Дня Суда, когда этот мир прекратит свое существование]. (Знайте, что) Он – Величественный, Многопрощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием)
Elmir Kuliev
On sotvoril nebesa i zemlyu radi istiny. On obvivayet noch'yu den' i obvivayet dnem noch'. On podchinil solntse i lunu. Vse oni dvizhutsya k naznachennomu sroku. Voistinu, On - Mogushchestvennyy, Vseproshchayushchiy
Elmir Kuliev
Он сотворил небеса и землю ради истины. Он обвивает ночью день и обвивает днем ночь. Он подчинил солнце и луну. Все они движутся к назначенному сроку. Воистину, Он - Могущественный, Всепрощающий
Gordy Semyonovich Sablukov
On sotvoril nebesa i zemlyu s blagoyu tsel'yu. On den' obvivayet noch'yu, a noch' obvivayet dnem; pokornymi delayet solntse i lunu: to i drugaya dvizhutsya do naznachennogo sroka. Smotri, kak silen, sniskhoditelen On
Gordy Semyonovich Sablukov
Он сотворил небеса и землю с благою целью. Он день обвивает ночью, а ночь обвивает днем; покорными делает солнце и луну: то и другая движутся до назначенного срока. Смотри, как силен, снисходителен Он
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
On sotvoril nebesa i zemlyu vo istine. On obvivayet noch'yu den' i dnem obvivayet noch'; on podchinil solntse i lunu. Vse techet do naznachennogo predela; On - velikiy, proshchayushchiy
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он сотворил небеса и землю во истине. Он обвивает ночью день и днем обвивает ночь; он подчинил солнце и луну. Все течет до назначенного предела; Он - великий, прощающий
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek