Quran with Turkish translation - Surah Az-Zumar ayat 5 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۖ يُكَوِّرُ ٱلَّيۡلَ عَلَى ٱلنَّهَارِ وَيُكَوِّرُ ٱلنَّهَارَ عَلَى ٱلَّيۡلِۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمًّىۗ أَلَا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفَّٰرُ ﴾
[الزُّمَر: 5]
﴿خلق السموات والأرض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل﴾ [الزُّمَر: 5]
Abdulbaki Golpinarli Gokleri ve yeryuzunu gercek olarak yaratmıstır; geceyi kısaltır, gunduze katar ve gunduzu kısaltır, geceye katar ve ram etmistir gunesi ve ayı; hepsi de muayyen ve mukadder bir zamana dek akardurur; bilin ki odur ustun olan ve sucları, ceza vermeden once ve tamamıyla orten |
Adem Ugur Allah, gokleri ve yeri hak ile yarattı. Geceyi gunduzun uzerine ortuyor, gunduzu de gecenin uzerine sarıyor. Gunesi ve ayı emri altına almıstır. Her biri belli bir sureye kadar akıp gider. Dikkat et! O, azizdir ve cok bagıslayandır |
Adem Ugur Allah, gökleri ve yeri hak ile yarattı. Geceyi gündüzün üzerine örtüyor, gündüzü de gecenin üzerine sarıyor. Güneşi ve ayı emri altına almıştır. Her biri belli bir süreye kadar akıp gider. Dikkat et! O, azîzdir ve çok bağışlayandır |
Ali Bulac Gokleri ve yeri hak olarak yarattı. Geceyi gunduzun ustune sarıp-ortuyor, gunduzu de gecenin ustune sarıp-ortuyor. Gunese ve aya boyun egdirdi. Her biri adı konulmus bir ecele (sureye) kadar akıp gitmektedir. Haberin olsun; ustun ve guclu olan, bagıslayan O'dur |
Ali Bulac Gökleri ve yeri hak olarak yarattı. Geceyi gündüzün üstüne sarıp-örtüyor, gündüzü de gecenin üstüne sarıp-örtüyor. Güneşe ve aya boyun eğdirdi. Her biri adı konulmuş bir ecele (süreye) kadar akıp gitmektedir. Haberin olsun; üstün ve güçlü olan, bağışlayan O'dur |
Ali Fikri Yavuz Gokleri ve yeri hak ile (hikmetle) yarattı; geceyi gunduzun uzerine buruyor, gunduzu de gecenin uzerine buruyor (sarıyor). Gunesi ve ayı, insanların menfaatine bagladı. Her biri muayyen bir vakte kadar (hareket ve) cereyan etmektedir. Bil ki, O Aziz’dir = her seye galibdir, Gaffar’dır = cok bagıslayandır |
Ali Fikri Yavuz Gökleri ve yeri hak ile (hikmetle) yarattı; geceyi gündüzün üzerine bürüyor, gündüzü de gecenin üzerine bürüyor (sarıyor). Güneşi ve ayı, insanların menfaatine bağladı. Her biri muayyen bir vakte kadar (hareket ve) cereyan etmektedir. Bil ki, O Azîz’dir = her şeye galibdir, Gaffâr’dır = çok bağışlayandır |
Celal Y Ld R M Gokleri ve yeri hakk ile yaratmıstır. Geceyi gunduze doluyor, gunduzu de geceye doluyor. Gunes ve Ay´ı buyruk altına alıp herbiri belirlenmis bir vakte kadar hareketini surdurmektedir. Haberiniz olsun ki, O, cok ustun cok guclu, cok bagıslayandır |
Celal Y Ld R M Gökleri ve yeri hakk ile yaratmıştır. Geceyi gündüze doluyor, gündüzü de geceye doluyor. Güneş ve Ay´ı buyruk altına alıp herbiri belirlenmiş bir vakte kadar hareketini sürdürmektedir. Haberiniz olsun ki, O, çok üstün çok güçlü, çok bağışlayandır |