×

Gökleri ve yeryüzünü gerçek olarak yaratmıştır; geceyi kısaltır, gündüze katar ve gündüzü 39:5 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Az-Zumar ⮕ (39:5) ayat 5 in Turkish

39:5 Surah Az-Zumar ayat 5 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Az-Zumar ayat 5 - الزُّمَر - Page - Juz 23

﴿خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۖ يُكَوِّرُ ٱلَّيۡلَ عَلَى ٱلنَّهَارِ وَيُكَوِّرُ ٱلنَّهَارَ عَلَى ٱلَّيۡلِۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمًّىۗ أَلَا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفَّٰرُ ﴾
[الزُّمَر: 5]

Gökleri ve yeryüzünü gerçek olarak yaratmıştır; geceyi kısaltır, gündüze katar ve gündüzü kısaltır, geceye katar ve ram etmiştir güneşi ve ayı; hepsi de muayyen ve mukadder bir zamana dek akardurur; bilin ki odur üstün olan ve suçları, ceza vermeden önce ve tamamıyla örten

❮ Previous Next ❯

ترجمة: خلق السموات والأرض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل, باللغة التركية

﴿خلق السموات والأرض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل﴾ [الزُّمَر: 5]

Abdulbaki Golpinarli
Gokleri ve yeryuzunu gercek olarak yaratmıstır; geceyi kısaltır, gunduze katar ve gunduzu kısaltır, geceye katar ve ram etmistir gunesi ve ayı; hepsi de muayyen ve mukadder bir zamana dek akardurur; bilin ki odur ustun olan ve sucları, ceza vermeden once ve tamamıyla orten
Adem Ugur
Allah, gokleri ve yeri hak ile yarattı. Geceyi gunduzun uzerine ortuyor, gunduzu de gecenin uzerine sarıyor. Gunesi ve ayı emri altına almıstır. Her biri belli bir sureye kadar akıp gider. Dikkat et! O, azizdir ve cok bagıslayandır
Adem Ugur
Allah, gökleri ve yeri hak ile yarattı. Geceyi gündüzün üzerine örtüyor, gündüzü de gecenin üzerine sarıyor. Güneşi ve ayı emri altına almıştır. Her biri belli bir süreye kadar akıp gider. Dikkat et! O, azîzdir ve çok bağışlayandır
Ali Bulac
Gokleri ve yeri hak olarak yarattı. Geceyi gunduzun ustune sarıp-ortuyor, gunduzu de gecenin ustune sarıp-ortuyor. Gunese ve aya boyun egdirdi. Her biri adı konulmus bir ecele (sureye) kadar akıp gitmektedir. Haberin olsun; ustun ve guclu olan, bagıslayan O'dur
Ali Bulac
Gökleri ve yeri hak olarak yarattı. Geceyi gündüzün üstüne sarıp-örtüyor, gündüzü de gecenin üstüne sarıp-örtüyor. Güneşe ve aya boyun eğdirdi. Her biri adı konulmuş bir ecele (süreye) kadar akıp gitmektedir. Haberin olsun; üstün ve güçlü olan, bağışlayan O'dur
Ali Fikri Yavuz
Gokleri ve yeri hak ile (hikmetle) yarattı; geceyi gunduzun uzerine buruyor, gunduzu de gecenin uzerine buruyor (sarıyor). Gunesi ve ayı, insanların menfaatine bagladı. Her biri muayyen bir vakte kadar (hareket ve) cereyan etmektedir. Bil ki, O Aziz’dir = her seye galibdir, Gaffar’dır = cok bagıslayandır
Ali Fikri Yavuz
Gökleri ve yeri hak ile (hikmetle) yarattı; geceyi gündüzün üzerine bürüyor, gündüzü de gecenin üzerine bürüyor (sarıyor). Güneşi ve ayı, insanların menfaatine bağladı. Her biri muayyen bir vakte kadar (hareket ve) cereyan etmektedir. Bil ki, O Azîz’dir = her şeye galibdir, Gaffâr’dır = çok bağışlayandır
Celal Y Ld R M
Gokleri ve yeri hakk ile yaratmıstır. Geceyi gunduze doluyor, gunduzu de geceye doluyor. Gunes ve Ay´ı buyruk altına alıp herbiri belirlenmis bir vakte kadar hareketini surdurmektedir. Haberiniz olsun ki, O, cok ustun cok guclu, cok bagıslayandır
Celal Y Ld R M
Gökleri ve yeri hakk ile yaratmıştır. Geceyi gündüze doluyor, gündüzü de geceye doluyor. Güneş ve Ay´ı buyruk altına alıp herbiri belirlenmiş bir vakte kadar hareketini sürdürmektedir. Haberiniz olsun ki, O, çok üstün çok güçlü, çok bağışlayandır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek