Quran with Russian translation - Surah An-Nisa’ ayat 173 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمۡ أُجُورَهُمۡ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضۡلِهِۦۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسۡتَنكَفُواْ وَٱسۡتَكۡبَرُواْ فَيُعَذِّبُهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 173]
﴿فأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم ويزيدهم من فضله وأما الذين﴾ [النِّسَاء: 173]
Abu Adel А что же касается тех, которые уверовали, и совершали (праведные) деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника], – Он полностью [без убавления] даст им их награду и (еще) добавит им по Своей щедрости. А что касается тех, которые считали унизительным (для себя) служение (и поклонение) Ему и проявили высокомерие, Он накажет мучительным наказанием. И не найдут они себе, помимо Аллаха покровителя и помощника (который защитил бы их от Его наказания) |
Elmir Kuliev Tekh, kotoryye uverovali i sovershali pravednyye deyaniya, On odarit voznagrazhdeniyem spolna i dazhe priumnozhit yego po Svoyey milosti. A tekh, kotoryye schitali dlya sebya unizitel'nym poklonyat'sya Yemu i proyavlyali vysokomeriye, On podvergnet muchitel'nym stradaniyam. Oni ne naydut sebe vmesto Nego ni pokrovitelya, ni pomoshchnika |
Elmir Kuliev Тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Он одарит вознаграждением сполна и даже приумножит его по Своей милости. А тех, которые считали для себя унизительным поклоняться Ему и проявляли высокомерие, Он подвергнет мучительным страданиям. Они не найдут себе вместо Него ни покровителя, ни помощника |
Gordy Semyonovich Sablukov Tekh, kotoryye schitayut dlya sebya unizitel'nym sluzheniye Yemu i khotyat velichat'sya pred Nim, - tekh vsekh soberot On k sebe. Tem, kotoryye verovali i delali dobroye, polnyye razdast nagrady, i yeshcho pribavit k nim ot shchedrot svoikh. Tekh zhe, kotoryye gordilis' i velichalis', nakazhet muchitel'nym nakazaniyem. Krome Boga ne naydut oni sebe ni pokrovitelya ni zashchitnika |
Gordy Semyonovich Sablukov Тех, которые считают для себя унизительным служение Ему и хотят величаться пред Ним, - тех всех соберёт Он к себе. Тем, которые веровали и делали доброе, полные раздаст награды, и ещё прибавит к ним от щедрот своих. Тех же, которые гордились и величались, накажет мучительным наказанием. Кроме Бога не найдут они себе ни покровителя ни защитника |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Te zhe, kotoryye uverovali i tvorili blagoye, - im polnost'yu vozdast On ikh nagrady i uvelichit im ot Svoyey shchedrosti. A tekh, kotoryye voznosilis' i vozgordilis', On nakazhet muchitel'nym nakazaniyem. I ne naydut oni sebe, pomimo Allakha pokrovitelya i pomoshchnika |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Те же, которые уверовали и творили благое, - им полностью воздаст Он их награды и увеличит им от Своей щедрости. А тех, которые возносились и возгордились, Он накажет мучительным наказанием. И не найдут они себе, помимо Аллаха покровителя и помощника |