Quran with Russian translation - Surah Ghafir ayat 31 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿مِثۡلَ دَأۡبِ قَوۡمِ نُوحٖ وَعَادٖ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۚ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلۡمٗا لِّلۡعِبَادِ ﴾
[غَافِر: 31]
﴿مثل دأب قوم نوح وعاد وثمود والذين من بعدهم وما الله يريد﴾ [غَافِر: 31]
Abu Adel подобное произошедшему с народом (пророка) Нуха, и ‘адитами, и самудянами, и теми (упорными в неверии), которые были после них. И не таков Аллах, чтобы желать несправедливости рабам [Он не станет наказывать их, если они не совершают грехи] |
Elmir Kuliev podobnoye tomu, chto proizoshlo s narodom Nukha (Noya), aditami, samudyanami i temi, kotoryye byli posle nikh. Allakh ne zhelayet postupat' nespravedlivo s rabami |
Elmir Kuliev подобное тому, что произошло с народом Нуха (Ноя), адитами, самудянами и теми, которые были после них. Аллах не желает поступать несправедливо с рабами |
Gordy Semyonovich Sablukov Podobnogo tomu, chto sbylos' s narodom Noya, s Gadyanami, Femudyanami i s byvshimi posle nikh, khotya Bog i ne khochet ugneteniya rabam Svoim |
Gordy Semyonovich Sablukov Подобного тому, что сбылось с народом Ноя, с Гадянами, Фемудянами и с бывшими после них, хотя Бог и не хочет угнетения рабам Своим |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky podobnogo delu naroda Nukha, i Ada, i Samuda, i tekh, kotoryye byli posle nikh. Poistine, Allakh ne zhelayet nespravedlivosti rabam |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky подобного делу народа Нуха, и Ада, и Самуда, и тех, которые были после них. Поистине, Аллах не желает несправедливости рабам |