Quran with Russian translation - Surah Ash-Shura ayat 21 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَٰٓؤُاْ شَرَعُواْ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمۡ يَأۡذَنۢ بِهِ ٱللَّهُۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةُ ٱلۡفَصۡلِ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[الشُّوري: 21]
﴿أم لهم شركاء شرعوا لهم من الدين ما لم يأذن به الله﴾ [الشُّوري: 21]
Abu Adel Или у них [у этих многобожников] есть сотоварищи [те, которых они взяли себе за богов, кроме Аллаха], которые установили (законом) им [многобожникам] в Вере то, чего не дозволил Аллах? И если бы не Слово о Разделении [решение и обещание Аллаха об отсрочке их наказания], то, непременно, было бы между ними решено [уже постигло бы их наказание в этом мире]. Поистине, беззаконники – им (приготовлено) мучительное наказание (в Вечной жизни) |
Elmir Kuliev Ili zhe u nikh yest' sotovarishchi, kotoryye uzakonili dlya nikh v religii to, chego ne dozvolil Allakh? Yesli by ne reshayushcheye Slovo, to ikh spor byl by uzhe reshen. Voistinu, bezzakonnikam ugotovany muchitel'nyye stradaniya |
Elmir Kuliev Или же у них есть сотоварищи, которые узаконили для них в религии то, чего не дозволил Аллах? Если бы не решающее Слово, то их спор был бы уже решен. Воистину, беззаконникам уготованы мучительные страдания |
Gordy Semyonovich Sablukov Uzhe li u nikh yest' takiye bogi, kotoryye dlya blagochestivoy deyatel'nosti uzakonyat dlya nikh to, chego ne pozvolyayet Bog? Yesli by ne bylo slova o dne razdeleniya, to sud nad nimi uzhe sovershilsya by. Istinno, bezzakonnikam budet lyutaya muka |
Gordy Semyonovich Sablukov Уже ли у них есть такие боги, которые для благочестивой деятельности узаконят для них то, чего не позволяет Бог? Если бы не было слова о дне разделения, то суд над ними уже совершился бы. Истинно, беззаконникам будет лютая мука |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ili u nikh yest' sotovarishchi, kotoryye uzakonili im v religii to, chego ne dozvolyal Allakh? I yesli by ne slovo resheniya, to, bylo by mezhdu nimi resheno. Poistine, dlya nespravedlivykh - nakazaniye muchitel'noye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Или у них есть сотоварищи, которые узаконили им в религии то, чего не дозволял Аллах? И если бы не слово решения, то, было бы между ними решено. Поистине, для несправедливых - наказание мучительное |