Quran with Russian translation - Surah Ash-Shura ayat 49 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿لِّلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ يَهَبُ لِمَن يَشَآءُ إِنَٰثٗا وَيَهَبُ لِمَن يَشَآءُ ٱلذُّكُورَ ﴾
[الشُّوري: 49]
﴿لله ملك السموات والأرض يخلق ما يشاء يهب لمن يشاء إناثا ويهب﴾ [الشُّوري: 49]
Abu Adel Аллаху (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей; Он создает то, что пожелает, (и) Он дарует, кому пожелает, (только) женское потомство [дочерей] и дарует, кому пожелает, (только) мужское потомство [сыновей] |
Elmir Kuliev Allakhu prinadlezhit vlast' nad nebesami i zemley. On tvorit, chto pozhelayet. On odaryayet, kogo pozhelayet, potomstvom zhenskogo pola, a kogo pozhelayet - muzhskogo |
Elmir Kuliev Аллаху принадлежит власть над небесами и землей. Он творит, что пожелает. Он одаряет, кого пожелает, потомством женского пола, а кого пожелает - мужского |
Gordy Semyonovich Sablukov Bogu prinadlezhit tsarstvennaya vlast' nad nebesami i zemleyu: On tvorit, chto khochet. On, komu khochet, dayet detey zhenskogo pola, i, komu khochet, dayet detey muzhskogo pola |
Gordy Semyonovich Sablukov Богу принадлежит царственная власть над небесами и землею: Он творит, что хочет. Он, кому хочет, дает детей женского пола, и, кому хочет, дает детей мужского пола |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Allakhu prinadlezhit vlast' nad nebesami i zemley; on tvorit, chto khochet, dayet, komu pozhelayet, zhenskoye pokoleniye i dayet, komu pozhelayet, muzhskoye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Аллаху принадлежит власть над небесами и землей; он творит, что хочет, дает, кому пожелает, женское поколение и дает, кому пожелает, мужское |