Quran with Russian translation - Surah Ash-Shura ayat 7 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَتُنذِرَ يَوۡمَ ٱلۡجَمۡعِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ فَرِيقٞ فِي ٱلۡجَنَّةِ وَفَرِيقٞ فِي ٱلسَّعِيرِ ﴾
[الشُّوري: 7]
﴿وكذلك أوحينا إليك قرآنا عربيا لتنذر أم القرى ومن حولها وتنذر يوم﴾ [الشُّوري: 7]
Abu Adel И таким же образом [как внушили прежним пророкам] внушили Мы тебе (о, Мухаммад) Коран, (который) на арабском языке, чтобы ты увещевал [предупреждал о наказании] Мать селений (и городов) [самое главный город – Мекку] и тех, кто кругом нее [других людей], и увещевал [предупреждал] о Дне Собрания [Дне Суда, когда будут собраны все творения], в котором [в том, что он будет] нет сомнения. (И из собравшихся всех творений) часть (окажется) в Раю [верующие], и часть (окажется) в Пламени [в Аду] |
Elmir Kuliev Tak My vnushili tebe v otkrovenii Koran na arabskom yazyke, chtoby ty predosteregal Mat' seleniy (zhiteley Mekki) i tekh, kto vokrug neye, i predosteregal ot Dnya sobraniya, v kotorom net somneniya. Odna chast' lyudey okazhetsya v Rayu, a drugaya chast' okazhetsya v Plameni |
Elmir Kuliev Так Мы внушили тебе в откровении Коран на арабском языке, чтобы ты предостерегал Мать селений (жителей Мекки) и тех, кто вокруг нее, и предостерегал от Дня собрания, в котором нет сомнения. Одна часть людей окажется в Раю, а другая часть окажется в Пламени |
Gordy Semyonovich Sablukov Vot, My dayem otkroveniye tebe na yazyke arabskom, chto by ty uchil mat' gorodov i te, kotoryye vokrug yeye; chto by uchil o dne sobraniya, kotoryy nesomnenno budet, v kotoryy chast' lyudey budet v rayu, chast' lyudey budet v ade |
Gordy Semyonovich Sablukov Вот, Мы даем откровение тебе на языке арабском, что бы ты учил мать городов и те, которые вокруг ее; что бы учил о дне собрания, который несомненно будет, в который часть людей будет в раю, часть людей будет в аде |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I tak my vnushili tebe Koran arabskiy, chtoby uveshcheval ty mat' poseleniy i tekh, kto krugom neye, i uveshchal o dne sobraniya, v kotorom net somneniya. Chast' v rayu i chast' v adu |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И так мы внушили тебе Коран арабский, чтобы увещевал ты мать поселений и тех, кто кругом нее, и увещал о дне собрания, в котором нет сомнения. Часть в раю и часть в аду |