×

Astfel, ti-am dezvaluit tie un Coran arab ca tu sa o previi 42:7 Russian translation

Quran infoRussianSurah Ash-Shura ⮕ (42:7) ayat 7 in Russian

42:7 Surah Ash-Shura ayat 7 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Ash-Shura ayat 7 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَتُنذِرَ يَوۡمَ ٱلۡجَمۡعِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ فَرِيقٞ فِي ٱلۡجَنَّةِ وَفَرِيقٞ فِي ٱلسَّعِيرِ ﴾
[الشُّوري: 7]

Astfel, ti-am dezvaluit tie un Coran arab ca tu sa o previi pe Maica Cetatilor, precum si pe imprejurimile sale, sa le predici ca in Ziua Adunarii — asupra careia nu este nici o indoiala — unii vor fi in Rai, iar altii in Iad

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك أوحينا إليك قرآنا عربيا لتنذر أم القرى ومن حولها وتنذر يوم, باللغة الروسية

﴿وكذلك أوحينا إليك قرآنا عربيا لتنذر أم القرى ومن حولها وتنذر يوم﴾ [الشُّوري: 7]

Abu Adel
И таким же образом [как внушили прежним пророкам] внушили Мы тебе (о, Мухаммад) Коран, (который) на арабском языке, чтобы ты увещевал [предупреждал о наказании] Мать селений (и городов) [самое главный город – Мекку] и тех, кто кругом нее [других людей], и увещевал [предупреждал] о Дне Собрания [Дне Суда, когда будут собраны все творения], в котором [в том, что он будет] нет сомнения. (И из собравшихся всех творений) часть (окажется) в Раю [верующие], и часть (окажется) в Пламени [в Аду]
Elmir Kuliev
Tak My vnushili tebe v otkrovenii Koran na arabskom yazyke, chtoby ty predosteregal Mat' seleniy (zhiteley Mekki) i tekh, kto vokrug neye, i predosteregal ot Dnya sobraniya, v kotorom net somneniya. Odna chast' lyudey okazhetsya v Rayu, a drugaya chast' okazhetsya v Plameni
Elmir Kuliev
Так Мы внушили тебе в откровении Коран на арабском языке, чтобы ты предостерегал Мать селений (жителей Мекки) и тех, кто вокруг нее, и предостерегал от Дня собрания, в котором нет сомнения. Одна часть людей окажется в Раю, а другая часть окажется в Пламени
Gordy Semyonovich Sablukov
Vot, My dayem otkroveniye tebe na yazyke arabskom, chto by ty uchil mat' gorodov i te, kotoryye vokrug yeye; chto by uchil o dne sobraniya, kotoryy nesomnenno budet, v kotoryy chast' lyudey budet v rayu, chast' lyudey budet v ade
Gordy Semyonovich Sablukov
Вот, Мы даем откровение тебе на языке арабском, что бы ты учил мать городов и те, которые вокруг ее; что бы учил о дне собрания, который несомненно будет, в который часть людей будет в раю, часть людей будет в аде
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I tak my vnushili tebe Koran arabskiy, chtoby uveshcheval ty mat' poseleniy i tekh, kto krugom neye, i uveshchal o dne sobraniya, v kotorom net somneniya. Chast' v rayu i chast' v adu
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И так мы внушили тебе Коран арабский, чтобы увещевал ты мать поселений и тех, кто кругом нее, и увещал о дне собрания, в котором нет сомнения. Часть в раю и часть в аду
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek