Quran with Turkish translation - Surah Ash-Shura ayat 7 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَتُنذِرَ يَوۡمَ ٱلۡجَمۡعِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ فَرِيقٞ فِي ٱلۡجَنَّةِ وَفَرِيقٞ فِي ٱلسَّعِيرِ ﴾
[الشُّوري: 7]
﴿وكذلك أوحينا إليك قرآنا عربيا لتنذر أم القرى ومن حولها وتنذر يوم﴾ [الشُّوري: 7]
Abdulbaki Golpinarli Ve iste sana, boylece Arapca Kur'an'ı vahyettik, sehirlerin aslı ve temeli olan Mekke'yi ve cevresindeki butun sehirleri korkutman ve geleceginde suphe olmayan topluluk gununu haber vererek o gunun dehsetiyle korkutman icin; halkın bir bolugu cennettedir ve bir bolugu yakıp kavuran cehennemde |
Adem Ugur Sehirlerin anası (olan Mekke´de) ve onun cevresinde bulunanları uyarman ve asla suphe olmayan toplanma gunuyle onları korkutman icin, sana boyle Arapca bir Kur´an vahyettik. (Insanların) bir bolumu cennette, bir bolumu de cılgın alevli cehennemdedir |
Adem Ugur Şehirlerin anası (olan Mekke´de) ve onun çevresinde bulunanları uyarman ve asla şüphe olmayan toplanma günüyle onları korkutman için, sana böyle Arapça bir Kur´an vahyettik. (İnsanların) bir bölümü cennette, bir bölümü de çılgın alevli cehennemdedir |
Ali Bulac Iste Biz sana, boyle Arapca bir Kur'an vahyettik; sehirlerin anası (olan Mekke halkı)nı ve cevresinde olanları uyarman icin ve kendisinde suphe olmayan toplanma gununu (haber verip onları) uyarman icin de. (O gun onların) Bir bolumu cennette, bir bolumu cılgınca yanan atesin icerisindedirler |
Ali Bulac İşte Biz sana, böyle Arapça bir Kur'an vahyettik; şehirlerin anası (olan Mekke halkı)nı ve çevresinde olanları uyarman için ve kendisinde şüphe olmayan toplanma gününü (haber verip onları) uyarman için de. (O gün onların) Bir bölümü cennette, bir bölümü çılgınca yanan ateşin içerisindedirler |
Ali Fikri Yavuz Sehirlerin esası olan Mekke halkını ve butun etrafındaki memleketler halkını sakındırasın ve hakkında subhe olmıyan o kıyamet gununun dehsetini haber veresin diye, sana boyle Arabca bir Kur’an vahyettik. O kıyamet gununde toplananlardan bir kısmı (muminler) cennettedir, bir kısmı (kafirler) de cehennemdedir |
Ali Fikri Yavuz Şehirlerin esası olan Mekke halkını ve bütün etrafındaki memleketler halkını sakındırasın ve hakkında şübhe olmıyan o kıyamet gününün dehşetini haber veresin diye, sana böyle Arabca bir Kur’an vahyettik. O kıyamet gününde toplananlardan bir kısmı (müminler) cennettedir, bir kısmı (kâfirler) de cehennemdedir |
Celal Y Ld R M Iste boylece biz sana Arapca Kur´an indirdik ki, Ummu´l-Kura´yı (Mekke halkını) ve cevresindekileri uyarasın ve meydana geleceginde hic suphe olmayan o toplanma (Kıyamet) gununu hatırlatıp korkutasın. (O gun insanların) bir kısmı Cennette, bir kısmı da cılgın atesli Cehennem´dedir |
Celal Y Ld R M İşte böylece biz sana Arapça Kur´ân indirdik ki, Ümmü´l-Kurâ´yı (Mekke halkını) ve çevresindekileri uyarasın ve meydana geleceğinde hiç şüphe olmayan o toplanma (Kıyamet) gününü hatırlatıp korkutasın. (O gün insanların) bir kısmı Cennette, bir kısmı da çılgın ateşli Cehennem´dedir |