Quran with Russian translation - Surah Ash-Shura ayat 8 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ ﴾
[الشُّوري: 8]
﴿ولو شاء الله لجعلهم أمة واحدة ولكن يدخل من يشاء في رحمته﴾ [الشُّوري: 8]
Abu Adel А если бы Аллах пожелал, то, непременно, Он сделал бы их одной общиной [все люди были бы одной веры], но Он вводит в Свою милость [в Истинную Веру], кого пожелает. А беззаконники [многобожники и неверующие] – нет у них ни покровителя (который заступился бы за них), ни помощника (который защитил бы их от наказания Аллаха) |
Elmir Kuliev Yesli by Allakh pozhelal, to sdelal by ikh odnoy obshchinoy veruyushchikh. Odnako On vvodit v Svoyu milost' togo, kogo pozhelayet. A u bezzakonnikov ne budet ni pokrovitelya, ni pomoshchnika |
Elmir Kuliev Если бы Аллах пожелал, то сделал бы их одной общиной верующих. Однако Он вводит в Свою милость того, кого пожелает. А у беззаконников не будет ни покровителя, ни помощника |
Gordy Semyonovich Sablukov Bog, yesli by zakhotel, sdelal by iz nikh odnu po vere obshchinu; no On udostaivayet svoyey milosti kogo khochet: dlya bezzakonnykh zhe net ni pokrovitelya ni pomoshchnika |
Gordy Semyonovich Sablukov Бог, если бы захотел, сделал бы из них одну по вере общину; но Он удостаивает своей милости кого хочет: для беззаконных же нет ни покровителя ни помощника |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A yesli by Allakh zhelal, to sdelal by vas yedinoy obshchinoy, no On vvodit v Svoyu milost', kogo pozhelayet, a nespravedlivyye - net u nikh ni pokrovitelya, ni zashchitnika |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А если бы Аллах желал, то сделал бы вас единой общиной, но Он вводит в Свою милость, кого пожелает, а несправедливые - нет у них ни покровителя, ни защитника |