Quran with Russian translation - Surah Al-hujurat ayat 15 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ لَمۡ يَرۡتَابُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّٰدِقُونَ ﴾
[الحُجُرَات: 15]
﴿إنما المؤمنون الذين آمنوا بالله ورسوله ثم لم يرتابوا وجاهدوا بأموالهم وأنفسهم﴾ [الحُجُرَات: 15]
Abu Adel Поистине, (истинно) верующие – только те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника (и совершали свои деяния в соответствии с шариатом), потом не испытывали сомнений (в своей вере) и усердствовали своими имуществами [отдавали самое ценное] и своими душами на пути Аллаха (чтобы обрести Его довольство). Те [такие верующие] ... они – правдивые (в своей вере) |
Elmir Kuliev Veruyushchimi yavlyayutsya tol'ko te, kotoryye uverovali v Allakha i Yego Poslannika, a potom ne ispytyvali somneniy i srazhalis' na puti Allakha svoim imushchestvom i svoimi dushami. Imenno oni yavlyayutsya pravdivymi |
Elmir Kuliev Верующими являются только те, которые уверовали в Аллаха и Его Посланника, а потом не испытывали сомнений и сражались на пути Аллаха своим имуществом и своими душами. Именно они являются правдивыми |
Gordy Semyonovich Sablukov Deystvitel'no, te tol'ko veruyushchiye, kotoryye veruyut v Boga i Yego poslannika; posle togo uzhe ne somnevayutsya i voyuyut, zhertvuya svoim imushchestvom, i svoyeyu zhizn'yu na puti Bozhiyem. Takovy sut' iskrenne veruyushchiye |
Gordy Semyonovich Sablukov Действительно, те только верующие, которые веруют в Бога и Его посланника; после того уже не сомневаются и воюют, жертвуя своим имуществом, и своею жизнью на пути Божием. Таковы суть искренне верующие |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Veruyushchiye - tol'ko te, kotoryye uverovali v Allakha i Yego poslannika, potom ne ispytyvali somneniy i borolis' svoimi imushchestvami i svoimi dushami na puti Allakha. Oni - iskrenniye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Верующие - только те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника, потом не испытывали сомнений и боролись своими имуществами и своими душами на пути Аллаха. Они - искренние |