×

Nici o vina nu se va face celor care cred si fac 5:93 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:93) ayat 93 in Russian

5:93 Surah Al-Ma’idah ayat 93 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 93 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿لَيۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جُنَاحٞ فِيمَا طَعِمُوٓاْ إِذَا مَا ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّأَحۡسَنُواْۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[المَائدة: 93]

Nici o vina nu se va face celor care cred si fac binele pentru ceea ce au mancat, daca se tem de Dumnezeu, cred si fac binele, apoi iar se tem de Dumnezeu si cred, apoi iar se tem de Dumnezeu si fac binele. Dumnezeu ii iubeste pe faptuitorii de bine

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا إذا ما اتقوا, باللغة الروسية

﴿ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا إذا ما اتقوا﴾ [المَائدة: 93]

Abu Adel
Нет на тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, греха за то, чем они питались [[После того, как Аллах запретил вино, сподвижники спросили у Пророка: «О, Посланник Аллаха! Каково же положение тех наших верующих братьев, которые уже умерли, но при жизни пили вино и ели заработанное на азартных играх?» На это Аллах Всевышний ниспослал этот аят.]] [за то, что ели и пили запретное до его запрещения], когда они стали остерегаться (многобожия) и уверовали и совершали праведные деяния, (и) потом стали остерегаться (того, что запретил Аллах) и веровали [увеличили свою веру], (и) потом остерегались (совершения всех грехов) и были искренними в добродеяниях [убежденными в своем повиновении Аллаху, будто они видят Его], – ведь Аллах любит искренних в добродеянии
Elmir Kuliev
Na tekh, kotoryye uverovali i sovershayut pravednyye deyaniya, net grekha za to, chem oni pitalis', yesli oni byli bogoboyaznenny, verovali i sovershali pravednyye deyaniya, yesli posle etogo oni opyat' byli bogoboyaznenny i verovali, yesli posle etogo oni opyat' byli bogoboyaznenny i tvorili dobro. Ved' Allakh lyubit tvoryashchikh dobro
Elmir Kuliev
На тех, которые уверовали и совершают праведные деяния, нет греха за то, чем они питались, если они были богобоязненны, веровали и совершали праведные деяния, если после этого они опять были богобоязненны и веровали, если после этого они опять были богобоязненны и творили добро. Ведь Аллах любит творящих добро
Gordy Semyonovich Sablukov
Na veruyushchikh i delayushchikh dobroye net viny v tom, chem pitayutsya oni; kogda oni bogoboyazlivy i veruyut, kogda bogoboyazlivy i blagotvoryat: Bog lyubit blagotvoriteley
Gordy Semyonovich Sablukov
На верующих и делающих доброе нет вины в том, чем питаются они; когда они богобоязливы и веруют, когда богобоязливы и благотворят: Бог любит благотворителей
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Net grekha na tekh, kotoryye uverovali i tvorili blagiye dela, v tom, chto oni vkushayut, kogda oni bogoboyaznenny i uverovali i tvorili blagiye dela, potom byli bogoboyaznenny i verovali, potom byli bogoboyaznenny i delali dobro, - ved' Allakh lyubit dobrodeyushchikh
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Нет греха на тех, которые уверовали и творили благие дела, в том, что они вкушают, когда они богобоязненны и уверовали и творили благие дела, потом были богобоязненны и веровали, потом были богобоязненны и делали добро, - ведь Аллах любит добродеющих
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek