×

El este Cel ce i-a prigonit din casele lor in cel dintai 59:2 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-hashr ⮕ (59:2) ayat 2 in Russian

59:2 Surah Al-hashr ayat 2 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-hashr ayat 2 - الحَشر - Page - Juz 28

﴿هُوَ ٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمۡ لِأَوَّلِ ٱلۡحَشۡرِۚ مَا ظَنَنتُمۡ أَن يَخۡرُجُواْۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُواْۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَۚ يُخۡرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيۡدِيهِمۡ وَأَيۡدِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فَٱعۡتَبِرُواْ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ ﴾
[الحَشر: 2]

El este Cel ce i-a prigonit din casele lor in cel dintai surghiun pe oamenii Cartii care tagaduiau. Voi nu v-ati inchipuit ca vor pleca, iar ei isi inchipuiau ca fortaretele ii vor apara de Dumnezeu. Dumnezeu a venit insa la ei de unde nici nu se asteptau aruncandu-le groaza in inimi. Ei si-au daramat casele cu mainile lor si cu mainile credinciosilor. Trageti o invatatura de aici, o, voi cei daruiti cu vedere

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي أخرج الذين كفروا من أهل الكتاب من ديارهم لأول الحشر, باللغة الروسية

﴿هو الذي أخرج الذين كفروا من أهل الكتاب من ديارهم لأول الحشر﴾ [الحَشر: 2]

Abu Adel
Он [Аллах] – Тот, Который вывел тех, которые стали неверующими (в то, что Мухаммад является посланником Аллаха), из (числа) людей Писания (а именно иудеев из племени бану ан-Надыр), из их жилищ (которые находились в окрестностях Медины и были по соседству с жилищами верующих) при первом сборе. {Это было первым изгнанием их из Аравийского полуострова на Ближний Восток}. Вы (о, верующие) не думали, что они [те иудеи] выйдут (из своих жилищ) (с таким позором и унижением). А они [иудеи] (сами) думали, что их защитят их крепости от Аллаха (и что никто не победит их). И Аллах пришел к ним [к тем иудеям] (со Своим наказанием) оттуда, откуда они и не рассчитывали, и вверг в их сердца (сильный) страх. (И вот) они разрушают свои дома своими руками (чтобы они не достались верующим) и руками верующих. Назидайтесь же, о, проницательные [те, кто правильно видит и понимает события] (что произошло с ними)
Elmir Kuliev
On - Tot, Kto izgnal neveruyushchikh lyudey Pisaniya iz ikh zhilishch pri pervom sbore. Vy ne polagali, chto oni uydut. Oni zhe dumali, chto ikh kreposti zashchityat ikh ot Allakha. No Allakh nastig ikh ottuda, otkuda oni ne predpolagali, i brosil v ikh serdtsa strakh. Oni razrushayut svoi doma sobstvennymi rukami i rukami veruyushchikh. Prislushaytes' zhe k nazidaniyu, o obladayushchiye zreniyem
Elmir Kuliev
Он - Тот, Кто изгнал неверующих людей Писания из их жилищ при первом сборе. Вы не полагали, что они уйдут. Они же думали, что их крепости защитят их от Аллаха. Но Аллах настиг их оттуда, откуда они не предполагали, и бросил в их сердца страх. Они разрушают свои дома собственными руками и руками верующих. Прислушайтесь же к назиданию, о обладающие зрением
Gordy Semyonovich Sablukov
On zastavil nevernykh iz lyudey Pisaniya vyyti iz svoikh zhilishch, pri pervom izgnanii. Vy dumali, chto oni ne vyydut, i oni dumali, chto ikh zashchityat ot Boga ikh kreposti; no Bog postig ikh ottuda, otkuda oni ne rasschityvali, i brosil strakh v serdtsa ikh: oni razrushili doma svoi sobstvennymi rukami i rukami veruyushchikh. Voz'mite eto v nazidaniye sebe, odarennyye zorkost'yu uma
Gordy Semyonovich Sablukov
Он заставил неверных из людей Писания выйти из своих жилищ, при первом изгнании. Вы думали, что они не выйдут, и они думали, что их защитят от Бога их крепости; но Бог постиг их оттуда, откуда они не рассчитывали, и бросил страх в сердца их: они разрушили дома свои собственными руками и руками верующих. Возьмите это в назидание себе, одаренные зоркостью ума
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
On - tot, kto vyvel tekh iz obitateley pisaniya, kto ne veroval, iz ikh obitalishch pri pervom sobranii. Vy ne dumali, chto oni uydut, i oni ne dumali, chto ikh zashchityat ikh kreposti ot Allakha. Allakh prishel k nim ottuda, otkuda oni ne rasschityvali, i vverg v ikh serdtsa strakh. Oni razrushayut svoi doma svoimi rukami i rukami veruyushchikh. Nazidaytes', obladayushchiye zreniyem
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он - тот, кто вывел тех из обитателей писания, кто не веровал, из их обиталищ при первом собрании. Вы не думали, что они уйдут, и они не думали, что их защитят их крепости от Аллаха. Аллах пришел к ним оттуда, откуда они не рассчитывали, и вверг в их сердца страх. Они разрушают свои дома своими руками и руками верующих. Назидайтесь, обладающие зрением
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek