Quran with Turkish translation - Surah Al-hashr ayat 2 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿هُوَ ٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمۡ لِأَوَّلِ ٱلۡحَشۡرِۚ مَا ظَنَنتُمۡ أَن يَخۡرُجُواْۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُواْۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَۚ يُخۡرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيۡدِيهِمۡ وَأَيۡدِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فَٱعۡتَبِرُواْ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ ﴾
[الحَشر: 2]
﴿هو الذي أخرج الذين كفروا من أهل الكتاب من ديارهم لأول الحشر﴾ [الحَشر: 2]
Abdulbaki Golpinarli Oyle bir mabuttur ki kitap ehlinden kafir olanları, ilk defa toplanmaları icin ulkelerinden cıkardı; siz, onların cıkacaklarını hic sanmazdınız, onlar da suphesiz ki kaleleri, kendilerini Allah'tan korur sanırlardı. Derken Allah, onların hesaplamadıkları yerden gelip cattı da yureklerine dehsetli bir korku dusurdu, evlerini, kendi elleriyle ve inananların elleriyle yıkmadalar, artık ibret alın ey can gozu acık olanlar |
Adem Ugur Ehl-i kitaptan inkar edenleri, ilk surgunde yurtlarından cıkaran O´dur. Siz onların cıkacaklarını sanmamıstınız. Onlar da kalelerinin, kendilerini Allah´tan koruyacagını sanmıslardı. Ama Allah (O´nun azabı), onlara beklemedikleri yerden geliverdi. O, yureklerine korku dusurdu; oyle ki evlerini hem kendi elleriyle, hem de muminlerin elleriyle harap ediyorlardı. Ey akıl sahipleri! Ibret alın |
Adem Ugur Ehl-i kitaptan inkâr edenleri, ilk sürgünde yurtlarından çıkaran O´dur. Siz onların çıkacaklarını sanmamıştınız. Onlar da kalelerinin, kendilerini Allah´tan koruyacağını sanmışlardı. Ama Allah (O´nun azabı), onlara beklemedikleri yerden geliverdi. O, yüreklerine korku düşürdü; öyle ki evlerini hem kendi elleriyle, hem de müminlerin elleriyle harap ediyorlardı. Ey akıl sahipleri! İbret alın |
Ali Bulac Kitap Ehlinden inkar edenleri ilk surgunde yurtlarından cıkaran O'dur. Onların cıkacaklarını siz sanmamıstınız, onlar da kalelerinin kendilerini Allah'tan koruyacagını sanmıslardı. Boylece Allah(ın azabı) da, onlara hesaba katmadıkları bir yonden geldi, yureklerine korku saldı; oyle ki evlerini kendi elleriyle ve mu'minlerin elleriyle tahrip ediyorlardı. Artık ey basiret sahipleri ibret alın |
Ali Bulac Kitap Ehlinden inkar edenleri ilk sürgünde yurtlarından çıkaran O'dur. Onların çıkacaklarını siz sanmamıştınız, onlar da kalelerinin kendilerini Allah'tan koruyacağını sanmışlardı. Böylece Allah(ın azabı) da, onlara hesaba katmadıkları bir yönden geldi, yüreklerine korku saldı; öyle ki evlerini kendi elleriyle ve mü'minlerin elleriyle tahrip ediyorlardı. Artık ey basiret sahipleri ibret alın |
Ali Fikri Yavuz (Peygamberi inkar eden ve O’na verdikleri sozden cayan Medine’deki Yahudi kabilesi Nadir Ogulları’ndan ibaret) ehl-i kitabdan kafir olanları, ilk surgunde yurdlarından cıkaran O’dur. Siz, cıkacaklarını sanmamıstınız. Onlar da, tahkimatlarının (kalelerinin), kendilerini (Allah’ın azabından) koruyacagını zannetmislerdi. Fakat Allah, onları, hesab etmedikleri tarafdan bastırdı ve kalblerine korku dusurdu. Oyle ki, evlerini, hem kendi elleriyle, hem muminlerin elleriyle harab ediyor, yıkıyorlardı. Dusunun de ibret alın, ey basiret sahibleri |
Ali Fikri Yavuz (Peygamberi inkâr eden ve O’na verdikleri sözden cayan Medine’deki Yahûdi kabilesi Nadir Oğulları’ndan ibaret) ehl-i kitabdan kâfir olanları, ilk sürgünde yurdlarından çıkaran O’dur. Siz, çıkacaklarını sanmamıştınız. Onlar da, tahkimatlarının (kalelerinin), kendilerini (Allah’ın azabından) koruyacağını zannetmişlerdi. Fakat Allah, onları, hesab etmedikleri tarafdan bastırdı ve kalblerine korku düşürdü. Öyle ki, evlerini, hem kendi elleriyle, hem müminlerin elleriyle harab ediyor, yıkıyorlardı. Düşünün de ibret alın, ey basîret sahibleri |
Celal Y Ld R M Kitap ehlinden kafir olanları, ilk defa toplu halde yurtlarından cıkaran O´dur. Sizler ise, onların cıkarılacaklarını pek sanmamıstınız. Onlar da kalblerini kendilerini Allah´ tan (O´nun hukmunden ve azabından) koruyup savunacagını sanmıslardı. Ama Allah(ın azabı) onlara hesaplıyamadıkları bir cihetten geliverdi de kalblerine korku saldı; (oyle ki) kendi evlerini ve yurtlarını kendi elleriyle ve mu´minlerin elleriyle kıymaya koyuldular. Artık siz ey kalb gozu acık akıl sahipleri! Ibret alın |
Celal Y Ld R M Kitap ehlinden kâfir olanları, ilk defa toplu halde yurtlarından çıkaran O´dur. Sizler ise, onların çıkarılacaklarını pek sanmamıştınız. Onlar da kalblerini kendilerini Allah´ tan (O´nun hükmünden ve azabından) koruyup savunacağını sanmışlardı. Ama Allah(ın azabı) onlara hesaplıyamadıkları bir cihetten geliverdi de kalblerine korku saldı; (öyle ki) kendi evlerini ve yurtlarını kendi elleriyle ve mü´minlerin elleriyle kıymaya koyuldular. Artık siz ey kalb gözü açık akıl sahipleri! İbret alın |