×

He it is Who drove out the disbelievers among the people of 59:2 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-hashr ⮕ (59:2) ayat 2 in English

59:2 Surah Al-hashr ayat 2 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-hashr ayat 2 - الحَشر - Page - Juz 28

﴿هُوَ ٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمۡ لِأَوَّلِ ٱلۡحَشۡرِۚ مَا ظَنَنتُمۡ أَن يَخۡرُجُواْۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُواْۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَۚ يُخۡرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيۡدِيهِمۡ وَأَيۡدِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فَٱعۡتَبِرُواْ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ ﴾
[الحَشر: 2]

He it is Who drove out the disbelievers among the people of the Scripture (i.e. the Jews of the tribe of Bani An-Nadir) from their homes at the first gathering. You did not think that they would get out. And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But Allah's (Torment) reached them from a place whereof they expected it not, and He cast terror into their hearts, so that they destroyed their own dwellings with their own hands and the hands of the believers. Then take admonition, O you with eyes (to see)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي أخرج الذين كفروا من أهل الكتاب من ديارهم لأول الحشر, باللغة الإنجليزية

﴿هو الذي أخرج الذين كفروا من أهل الكتاب من ديارهم لأول الحشر﴾ [الحَشر: 2]

Al Bilal Muhammad Et Al
It is He Who removed the unbelievers among the people of the Book from their homes at the first gathering. You hardly thought that they would leave, and they thought that their fortresses would defend them from God, but God came to them from places they hardly expected, and casted fear into their hearts, so that they caused to be destroyed, their dwellings by their own hands and the hands of the believers, take warning then, O you with eyes to see
Ali Bakhtiari Nejad
He is the One who drove out those who disbelieved among the people of the book from their homes for the first forced emigration. You did not think that they would leave. And they thought that their fortresses would protect them against God, but God came to them from where they did not expect, and He threw horror in their hearts. They destroyed their homes with their own hands and the believers' hands. So you who have insight, learn a lesson
Ali Quli Qarai
It is He who expelled the faithless belonging to the People of the Book from their homes at the outset of [their] en masse banishment. You did not think that they would go out, and they thought their fortresses would protect them from Allah. But Allah came at them from whence they did not suppose and He cast terror into their hearts. They demolish their houses with their own hands and the hands of the faithful. So take lesson, O you who have insight
Ali Unal
He it is Who drove out those who disbelieve from among the People of the Book from their (fortified) homes as the first instance of gathering (them for punishment and banishing from the heartland of Islam). You did not think that they would go forth (so easily), just as they thought that their strongholds would protect them against God. But (the will of) God came upon them from where they had not reckoned (it could come): He cast dread into their hearts. And so they were wrecking their homes by their own hands, as well as by the hands of the believers. Learn a lesson, then, O people of insight
Hamid S Aziz
He it is Who caused those of the followers of the Book who disbelieved to go forth from their homes at the first exile. You did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah ca
John Medows Rodwell
He it is who caused the unbelievers among the people of the Book to quit their homes and join those who had EMIGRATED previously. Ye did not think that they would quit them; and they on their part thought that their fortresses would protect them against God: But God came upon them whence they looked not for Him, and cast such fear into their hearts that by their own hands as well as by the hands of the victorious believers they demolished their houses! Profit by this example ye who are men of insight
Literal
He is who brought out those who disbelieved from The Book`s people from their homes/countries to the gathering`s beginning, you did not think/assume that (E) they emerge , and they thought/assumed , that they, their fortresses/fortification are protecting them/making them invincible from God, so God came to them from where/when they did not think/suppose, and He threw/hurled in their hearts/minds the terror/fright, they destroy/demolish their houses/homes with their hands, and the believers` hands, so be warned/cautioned, you (owners) of the eye sights/knowledge
Mir Anees Original
He it is Who caused the driving out of those who did not believe from among the owners of the book, from their houses at the first gathering for exile. You did not expect that they will go out while they expected that their fortresses would defend them against Allah, but Allah came to them (to punish them) from a place which they could not (even) imagine, and He cast terror into their hearts so that their houses were ruined with their own hands and the hands of the believers, so learn a lesson O you who have insight
Mir Aneesuddin
He it is Who caused the driving out of those who did not believe from among the owners of the book, from their houses at the first gathering for exile. You did not expect that they will go out while they expected that their fortresses would defend them against God, but God came to them (to punish them) from a place which they could not (even) imagine, and He cast terror into their hearts so that their houses were ruined with their own hands and the hands of the believers, so learn a lesson O you who have insight
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek