Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 188 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي نَفۡعٗا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ وَلَوۡ كُنتُ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ لَٱسۡتَكۡثَرۡتُ مِنَ ٱلۡخَيۡرِ وَمَا مَسَّنِيَ ٱلسُّوٓءُۚ إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 188]
﴿قل لا أملك لنفسي نفعا ولا ضرا إلا ما شاء الله ولو﴾ [الأعرَاف: 188]
Abu Adel Скажи (о, Посланник): «Не владею я для самого себя ни пользой [не могу принести себе пользу], ни вредом [не могу отклонить от себя вред], кроме только того, что желает Аллах (дать мне). И если бы я знал сокровенное, (то я) непременно умножил бы себе (что-либо) из блага [сделал бы причины для увеличения пользы для себя], и меня не коснулось бы (ничто) плохое [остерегался бы всех опасностей]. Ведь я – только увещеватель (который предупреждает вас о наказании Аллаха за неверие и непокорность) и (радующий Раем) вестник для людей, которые веруют» |
Elmir Kuliev Skazhi: «YA ne vlasten prinesti sebe pol'zu ili prichinit' sebe vred, yesli togo ne pozhelayet Allakh. Yesli by ya znal sokrovennoye, to priumnozhil by dlya sebya dobro, i zlo ne kosnulos' by menya. Odnako ya - vsego lish' predosteregayushchiy uveshchevatel' i dobryy vestnik dlya veruyushchikh lyudey» |
Elmir Kuliev Скажи: «Я не властен принести себе пользу или причинить себе вред, если того не пожелает Аллах. Если бы я знал сокровенное, то приумножил бы для себя добро, и зло не коснулось бы меня. Однако я - всего лишь предостерегающий увещеватель и добрый вестник для верующих людей» |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhi: "YA ne v silakh rasporyadit' dlya sebya ni poleznym, ni vrednym, yesli ne khochet togo Bog. yesli by ya byl khorosho znayushchim taynoye, ya by obogatilsya vsyakim dobrom, , i ni kakoye zlo ne kosnulos' by menya: ya tol'ko oblichitel' i blagovestitel' dlya lyudey veruyushchikh |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажи: "Я не в силах распорядить для себя ни полезным, ни вредным, если не хочет того Бог. если бы я был хорошо знающим тайное, я бы обогатился всяким добром, , и ни какое зло не коснулось бы меня: я только обличитель и благовеститель для людей верующих |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhi: "YA ne vladeyu dlya samogo sebya ni pol'zoy, ni vredom, yesli togo ne pozhelayet Allakh. Yesli by ya znal skrytoye, ya umnozhil by sebe vsyakoye dobro, i menya kosnulos' by zlo. Ved' ya - tol'ko uveshchatel' i vestnik dlya naroda, kotoryy veruyet |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажи: "Я не владею для самого себя ни пользой, ни вредом, если того не пожелает Аллах. Если бы я знал скрытое, я умножил бы себе всякое добро, и меня коснулось бы зло. Ведь я - только увещатель и вестник для народа, который верует |