×

O, voi cei ce credeti! Raspundeti-le lui Dumnezeu si trimisului Sau, cand 8:24 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Anfal ⮕ (8:24) ayat 24 in Russian

8:24 Surah Al-Anfal ayat 24 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Anfal ayat 24 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَجِيبُواْ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمۡ لِمَا يُحۡيِيكُمۡۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَقَلۡبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ ﴾
[الأنفَال: 24]

O, voi cei ce credeti! Raspundeti-le lui Dumnezeu si trimisului Sau, cand va cheama catre ceea ce va face sa traiti. Sa stiti ca Dumnezeu se aseaza intre om si inima lui, si ca veti fi stransi inaintea Lui

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا استجيبوا لله وللرسول إذا دعاكم لما يحييكم واعلموا أن, باللغة الروسية

﴿ياأيها الذين آمنوا استجيبوا لله وللرسول إذا دعاكم لما يحييكم واعلموا أن﴾ [الأنفَال: 24]

Abu Adel
О те, которые уверовали! Отвечайте Аллаху и Посланнику (своим повиновением), когда Он зовет вас к тому, что оживляет вас [к Вере, только посредством которой обретается вечная жизнь в Раю.] (И если вы будете повиноваться Аллаху и Его Посланнику, то в этом будет большое благо для вас в этом мире и в Вечной жизни.) И знайте (о, верующие), что Аллах может изменить (то, что) между человеком и его сердцем (и человек может начать не желать совершать то, в чем ему благо, и желать то, в чем для него зло) (так как Аллах – всемогущ) и что Он (таков, что) к Нему вы будете собраны (в День Суда)
Elmir Kuliev
O te, kotoryye uverovali! Otvechayte Allakhu i Poslanniku, kogda on prizyvayet vas k tomu, chto daruyet vam zhizn'. Znayte, chto Allakh - mezhdu chelovekom i yego serdtsem (mozhet pomeshat' cheloveku dobit'sya togo, chto on zhelayet), i chto vy budete sobrany k Nemu
Elmir Kuliev
О те, которые уверовали! Отвечайте Аллаху и Посланнику, когда он призывает вас к тому, что дарует вам жизнь. Знайте, что Аллах - между человеком и его сердцем (может помешать человеку добиться того, что он желает), и что вы будете собраны к Нему
Gordy Semyonovich Sablukov
Veruyushchiye! Bud'te poslushny Bogu i Yego poslanniku, kogda on prizyvayet vas k tomu, chto zhivotvorit vas; znayte, chto Bog vrashchayetsya mezhdu chelovekom i serdtsem yego: istinno, k Nemu vy budete sobrany
Gordy Semyonovich Sablukov
Верующие! Будьте послушны Богу и Его посланнику, когда он призывает вас к тому, что животворит вас; знайте, что Бог вращается между человеком и сердцем его: истинно, к Нему вы будете собраны
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
O te, kotoryye uverovali! Otvechayte Allakhu i poslanniku, kogda on vas prizyvayet k tomu, chto vas ozhivlyayet. I znayte, chto Allakh stoit mezhdu chelovekom i yego serdtsem i chto k Nemu vy budete sobrany
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
О те, которые уверовали! Отвечайте Аллаху и посланнику, когда он вас призывает к тому, что вас оживляет. И знайте, что Аллах стоит между человеком и его сердцем и что к Нему вы будете собраны
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek