Quran with Russian translation - Surah Al-Anfal ayat 60 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿وَأَعِدُّواْ لَهُم مَّا ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن قُوَّةٖ وَمِن رِّبَاطِ ٱلۡخَيۡلِ تُرۡهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمۡ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمۡ لَا تَعۡلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعۡلَمُهُمۡۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ ﴾
[الأنفَال: 60]
﴿وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة ومن رباط الخيل ترهبون به عدو﴾ [الأنفَال: 60]
Abu Adel И приготовьте (о, верующие) для них [для встречи с вашими врагами], насколько можете, силы [оружия] и отрядов конницы; вы устрашите этим врага Аллаха, и вашего врага (которые ждут как напасть на вас), и других, помимо них [кроме этих] (которые не показывают открыто вам свою вражду) (и которых) вы (и) не знаете, (а) Аллах знает их (и то, что они затаили в своих душах). И что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха (будь то имущество или ваши силы, много или мало), будет полностью возмещено вам (Аллахом) (в этом мире и вернется наградой в День Суда), и вы не будете обижены (в этом) [ваша награда нисколько не будет убавлена] |
Elmir Kuliev Prigotov'te protiv nikh skol'ko mozhete sily i boyevykh koney, chtoby ustrashit' vraga Allakha i vashego vraga, a takzhe tekh, kotorykh vy ne znayete, no kotorykh znayet Allakh. Chto by vy ni izraskhodovali na puti Allakha, vam budet vozvrashcheno spolna, i s vami ne postupyat nespravedlivo |
Elmir Kuliev Приготовьте против них сколько можете силы и боевых коней, чтобы устрашить врага Аллаха и вашего врага, а также тех, которых вы не знаете, но которых знает Аллах. Что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха, вам будет возвращено сполна, и с вами не поступят несправедливо |
Gordy Semyonovich Sablukov Derzhite v gotovnosti vse, kakiye mozhete, voyennyye sily i otryady konnitsy: imi budete derzhat' v strakhe vragov Bozhiikh i vragov vashikh, i, krome nikh, vsekh drugikh, kotorykh ne znayete vy, no kotorykh znayet Bog. Chto ni pozhertvuyete vy dlya puti Bozhiya, vam za to verno otplatitsya i s vami ne postupyat nespravedlivo |
Gordy Semyonovich Sablukov Держите в готовности все, какие можете, военные силы и отряды конницы: ими будете держать в страхе врагов Божиих и врагов ваших, и, кроме них, всех других, которых не знаете вы, но которых знает Бог. Что ни пожертвуете вы для пути Божия, вам за то верно отплатится и с вами не поступят несправедливо |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I prigotov'te dlya nikh, skol'ko mozhete, sily i otryadov konnitsy; imi vy ustrashite vraga Allakha, i vashego vraga, i drugikh, pomimo nikh; vy ikh ne znayete, Allakh znayet ikh. I chto by vy ni izderzhali na puti Allakha, budet polnost'yu vozmeshcheno vam, i vy ne budete obizheny |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И приготовьте для них, сколько можете, силы и отрядов конницы; ими вы устрашите врага Аллаха, и вашего врага, и других, помимо них; вы их не знаете, Аллах знает их. И что бы вы ни издержали на пути Аллаха, будет полностью возмещено вам, и вы не будете обижены |