Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 60 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿وَأَعِدُّواْ لَهُم مَّا ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن قُوَّةٖ وَمِن رِّبَاطِ ٱلۡخَيۡلِ تُرۡهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمۡ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمۡ لَا تَعۡلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعۡلَمُهُمۡۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ ﴾
[الأنفَال: 60]
﴿وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة ومن رباط الخيل ترهبون به عدو﴾ [الأنفَال: 60]
Abdulbaki Golpinarli Allah dusmanlarıyla size dusman olanları ve bunlardan baska sizin bilmediginiz, fakat Allah'ın bildigi dusmanları korkutmak icin onlara karsı kullanmak uzere gucunuz yettigi kadar kuvvet ve besili at hazırlayın, Allah yolunda ne harcarsanız size karsılıgı tamamıyla odenecektir ve asla zulme ugramayacaksınız |
Adem Ugur Onlara (dusmanlara) karsı gucunuz yettigi kadar kuvvet ve cihad icin baglanıp beslenen atlar hazırlayın, onunla Allah´ın dusmanını, sizin dusmanınızı ve onlardan baska sizin bilmediginiz, Allah´ın bildigi (dusman) kimseleri korkutursunuz. Allah yolunda ne harcarsanız size eksiksiz odenir, siz asla haksızlıga ugratılmazsınız |
Adem Ugur Onlara (düşmanlara) karşı gücünüz yettiği kadar kuvvet ve cihad için bağlanıp beslenen atlar hazırlayın, onunla Allah´ın düşmanını, sizin düşmanınızı ve onlardan başka sizin bilmediğiniz, Allah´ın bildiği (düşman) kimseleri korkutursunuz. Allah yolunda ne harcarsanız size eksiksiz ödenir, siz asla haksızlığa uğratılmazsınız |
Ali Bulac Onlara karsı gucunuzun yettigi kadar kuvvet ve besili atlar hazırlayın. Bununla, Allah'ın dusmanı ve sizin dusmanınızı ve bunların dısında sizin bilmeyip Allah'ın bildigi diger (dusmanları) korkutup-caydırasınız. Allah yolunda her ne infak ederseniz, size 'eksiksiz olarak odenir' ve siz haksızlıga ugratılmazsınız |
Ali Bulac Onlara karşı gücünüzün yettiği kadar kuvvet ve besili atlar hazırlayın. Bununla, Allah'ın düşmanı ve sizin düşmanınızı ve bunların dışında sizin bilmeyip Allah'ın bildiği diğer (düşmanları) korkutup-caydırasınız. Allah yolunda her ne infak ederseniz, size 'eksiksiz olarak ödenir' ve siz haksızlığa uğratılmazsınız |
Ali Fikri Yavuz Siz de dusmanlara karsı gucunuzun yettigi kadar her turlu kuvvet ve cihad icin, baglanıp beslenen atlar hazırlayın ki, bununla Allah dusmanını, kendi dusmanınızı ve bunlardan baska sizin bilmeyip de Allah’ın bildigi diger dusmanları korkutasınız. Allah yolunda ne harcarsanız, onun sevabı eksiksiz size odenir ve asla haksızlıga ugratılmazsınız |
Ali Fikri Yavuz Siz de düşmanlara karşı gücünüzün yettiği kadar her türlü kuvvet ve cihad için, bağlanıp beslenen atlar hazırlayın ki, bununla Allah düşmanını, kendi düşmanınızı ve bunlardan başka sizin bilmeyip de Allah’ın bildiği diğer düşmanları korkutasınız. Allah yolunda ne harcarsanız, onun sevabı eksiksiz size ödenir ve aslâ haksızlığa uğratılmazsınız |
Celal Y Ld R M (Ey Muslumanlar!) Onlara karsı gucunuzun yettigince her turlu kuvveti ve (savas icin) beslenen atları (gereken aracları) hazırlayın. Bununla hem Allah´ın dusmanlarını, hem sizin dusmanlarınızı ve sizin bilmediginiz, Allah´ın bildigi diger dusmanları korkutup yıldırırsınız. Allah yolunda her ne harcarsanız, (karsılıgı) size tastamam odenir, hic de haksızlıga ugramazsınız |
Celal Y Ld R M (Ey Müslümanlar!) Onlara karşı gücünüzün yettiğince her türlü kuvveti ve (savaş için) beslenen atları (gereken araçları) hazırlayın. Bununla hem Allah´ın düşmanlarını, hem sizin düşmanlarınızı ve sizin bilmediğiniz, Allah´ın bildiği diğer düşmanları korkutup yıldırırsınız. Allah yolunda her ne harcarsanız, (karşılığı) size tastamam ödenir, hiç de haksızlığa uğramazsınız |