Quran with Sinhala translation - Surah Al-Baqarah ayat 187 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿أُحِلَّ لَكُمۡ لَيۡلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمۡۚ هُنَّ لِبَاسٞ لَّكُمۡ وَأَنتُمۡ لِبَاسٞ لَّهُنَّۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَخۡتَانُونَ أَنفُسَكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡ وَعَفَا عَنكُمۡۖ فَٱلۡـَٰٔنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبۡتَغُواْ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَكُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلۡخَيۡطُ ٱلۡأَبۡيَضُ مِنَ ٱلۡخَيۡطِ ٱلۡأَسۡوَدِ مِنَ ٱلۡفَجۡرِۖ ثُمَّ أَتِمُّواْ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيۡلِۚ وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمۡ عَٰكِفُونَ فِي ٱلۡمَسَٰجِدِۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقۡرَبُوهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ ﴾
[البَقَرَة: 187]
﴿أحل لكم ليلة الصيام الرفث إلى نسائكم هن لباس لكم وأنتم لباس﴾ [البَقَرَة: 187]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (visvasavantayini!) upavasa (dinayanhi) ratrinhi oba obage bharyayavan samaga ekatu vimata obata anumætiya di ætteya. ovun obata vastrayan bavatada, oba ovunta vastrayan bavatada sitinnehuya. (upavasa kalayehi isaven pasu, obage bharyayavan samaga ekatu novida, kisima vastuvak anubhava nokarada sita), ættenma oba obava vedanavata lak kara gattehuya yanna allah dænagena, oba mata adara karunava pahala vi obage amarukamen paha kaleya. ebævin min pasu ghana andura duru vi aluyam kalaya at vuveya yayi obata pæhædili vana turu anubhava karanu; panaya karanu. (nombiyehi ratri kalayanhi obage bharyayavan magin) niyama kara æti dæya soya ganu. ehet (nægenahiren yamtam eliya vætuna) pasu ratriya (arambha vana) turu (ihata sandahan dæyen midi) upavasaye (yedi) puranaya kara ganu. ehet oba (deviyan vahanse sihipat kirimata) næmadumpalavalhi rændi (ihtikafhi) sitina vita, obage bharyayavan vana) ovun samaga ekatu novanu. meva allahge sthira vu niti simavan vanneya. ebævin eva (kada kirimata) oba lam novanu. minisun parisuddhavantayin vima pinisa allah tamange ayavan ovunta mese pæhædili karanneya |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (viśvāsavantayini!) upavāsa (dinayanhi) rātrīnhi oba obagē bhāryayāvan samaga ekatu vīmaṭa obaṭa anumætiya dī ættēya. ovun obaṭa vastrayan bavaṭada, oba ovunṭa vastrayan bavaṭada siṭinnehuya. (upavāsa kālayehi iṣāven pasu, obagē bhāryayāvan samaga ekatu novīda, kisima vastuvak anubhava nokarada siṭa), ættenma oba obava vēdanāvaṭa lak kara gattehuya yanna allāh dænagena, oba mata ādara karuṇāva pahaḷa vī obagē amārukamen paha kaḷēya. ebævin min pasu ghana an̆dura duru vī aḷuyam kālaya at vūvēya yayi obaṭa pæhædili vana turu anubhava karanu; pānaya karanu. (nōmbiyehi rātrī kālayanhi obagē bhāryayāvan magin) niyama kara æti dæya soyā ganu. ehet (nægenahiren yāmtam eḷiya væṭuna) pasu rātriya (ārambha vana) turu (ihata san̆dahan dæyen midī) upavāsayē (yedī) pūraṇaya kara ganu. ehet oba (deviyan vahansē sihipat kirīmaṭa) næmadumpaḷavalhi ræn̆dī (iḥtikāfhi) siṭina viṭa, obagē bhāryayāvan vana) ovun samaga ekatu novanu. mēvā allāhgē sthīra vū nīti sīmāvan vannēya. ebævin ēvā (kaḍa kirīmaṭa) oba ḷaṁ novanu. minisun pariśuddhavantayin vīma piṇisa allāh tamangē āyāvan ovunṭa mesē pæhædili karannēya |
Islam House upavasa ratriyehi numbalage bharyavan samanga limgika æsuru kirima numbalata anumata karanu læbiya. ovun numbalata vastra men ve. numbala da ovunata vastra men ve. sæbævinma numbala numbalavama ravata ganimin sitima allah danneya. ebævin ohu numbala veta pascattapaya pirinæmuveya. numbalage (værædda) nosalaka hæriyeya. ebævin dæn numbala ovun samanga limgika æsurehi nirata vanu. tavada numbalata allah niyama kala dæ soyanu. tavada aluyamehi kalu nulen sudu nula pæhædili vana tek anubhava karanu. panaya karanu. pasuva ratriya dakva upavasaya sampurna karanu. numbala masjidayanhi rændennan va (ihtikaf) sitiya di ovun samanga limgika æsurehi nirata novanu. meva allahge simavanya. ebævin numbala evata samipa novanu. elesaya allah ohuge vadan janayata pæhædili karanuye. ovun bætimat viya hæki vanu pinisa |
Islam House upavāsa rātriyehi num̆balāgē bhāryāvan saman̆ga liṁgika æsuru kirīma num̆balāṭa anumata karanu læbīya. ovun num̆balāṭa vastra men vē. num̆balā da ovunaṭa vastra men vē. sæbævinma num̆balā num̆balāvama ravaṭā ganimin siṭīma allāh dannēya. ebævin ohu num̆balā veta paścāttāpaya pirinæmuvēya. num̆balāgē (værædda) nosalakā hæriyēya. ebævin dæn num̆balā ovun saman̆ga liṁgika æsurehi nirata vanu. tavada num̆balāṭa allāh niyama kaḷa dǣ soyanu. tavada aluyamehi kaḷu nūlen sudu nūla pæhædili vana tek anubhava karanu. pānaya karanu. pasuva rātriya dakvā upavāsaya sampūrṇa karanu. num̆balā masjidayanhi ræn̆dennan va (iḥtikāf) siṭiya dī ovun saman̆ga liṁgika æsurehi nirata novanu. mēvā allāhgē sīmāvanya. ebævin num̆balā ēvāṭa samīpa novanu. elesaya allāh ohugē vadan janayāṭa pæhædili karanuyē. ovun bætimat viya hæki vanu piṇisa |
Islam House උපවාස රාත්රියෙහි නුඹලාගේ භාර්යාවන් සමඟ ලිංගික ඇසුරු කිරීම නුඹලාට අනුමත කරනු ලැබීය. ඔවුන් නුඹලාට වස්ත්ර මෙන් වේ. නුඹලා ද ඔවුනට වස්ත්ර මෙන් වේ. සැබැවින්ම නුඹලා නුඹලාවම රවටා ගනිමින් සිටීම අල්ලාහ් දන්නේය. එබැවින් ඔහු නුඹලා වෙත පශ්චාත්තාපය පිරිනැමුවේය. නුඹලාගේ (වැරැද්ද) නොසලකා හැරියේය. එබැවින් දැන් නුඹලා ඔවුන් සමඟ ලිංගික ඇසුරෙහි නිරත වනු. තවද නුඹලාට අල්ලාහ් නියම කළ දෑ සොයනු. තවද අලුයමෙහි කළු නූලෙන් සුදු නූල පැහැදිලි වන තෙක් අනුභව කරනු. පානය කරනු. පසුව රාත්රිය දක්වා උපවාසය සම්පූර්ණ කරනු. නුඹලා මස්ජිදයන්හි රැඳෙන්නන් ව (ඉඃතිකාෆ්) සිටිය දී ඔවුන් සමඟ ලිංගික ඇසුරෙහි නිරත නොවනු. මේවා අල්ලාහ්ගේ සීමාවන්ය. එබැවින් නුඹලා ඒවාට සමීප නොවනු. එලෙසය අල්ලාහ් ඔහුගේ වදන් ජනයාට පැහැදිලි කරනුයේ. ඔවුන් බැතිමත් විය හැකි වනු පිණිස |